Димчо Дебелянов - Убитый

(перевод с болгарского)
----------------------
Враг убитый — нам не враг.
А живых врагов иною
смыло бурною волною,
унесло в далекий мрак.

Этот, брошенный судьбою
на безвестности потребу,
здесь лежит и смотрит в небо
бесконечно голубое.

В блеске солнца южного
полыхают в изголовье
буквы сбрызнутые кровью
из письма ненужного.

Кем он был и где он жил?
И по чьей коварной воле
он пришел на это поле
умереть в расцвете сил?

Материнская рука,
сможешь ли в кромешной ночке,
спящего обнять сыночка,
теплотою приласкать?

Быть ли жалости в бою!
Горделивый и бесстрашен
он пришел за жизнью нашей,
но оставил здесь — свою.

Иль неся свой вражий флаг,
он желал для нас пощады? —
Нет, желал своей награды,
но теперь он нам не враг!

------------------------

Убитый — /Димчо Дебелянов/

Той не ни е вече враг –
живите от враговете
бурна ги вълна помете
нейде към отсрещний бряг.

Ето, в хлътналия слог
легнал е спокойно бледен,
с примирена скръб загледан
в свода ясен и дълбок.

И по сивата земя,
топлена от ласки южни,
трепкат плахи и ненужни
с кръв напръскани писма.

Кой е той и де е бил?
Чий го зов при нас доведе,
в ден на вихрени победи
да умре непобедил?

Клета майчина ръка,
ти ли го в неволя черна
с думи на любов безмерна
утеши и приласка?

Смешна жал, нелепа жал,
в грохотно жестоко време!
Не живот ли да отнеме
той живота си е дал?

И нима под вражи стяг
готвил е за нас пощада? –
Не, той взе, що му се пада,
мъртвият не ни е враг!


Рецензии