Амелия Жозефина Берр и Элис Кэри

Амелия Жозефина Берр  Ноктюрн

Белое царство без тьмы.
Трепетность лунных ночей,
диво суровой зимы,
диво Твоих Очей.

Здесь блеск живописных льдов
и гибельные места.
На дне - обломки судов, -
со мной - Твои Уста.

Когда наползает тень,
тухнут огни, не дыша.
Стихает уснувший день
молкнет Твоя Душа.

Amelia Josephine Burr  Nocturne

All the earth a hush of white,
White with moonlight all the skies;
Wonder of a winter night -
And . . . your eyes.
 
Hues no palette dares to claim
Where the spoils of sunken ships
Leap to light in singing flame -
And . . . your lips.
 
Darkness as the shadows creep
Where the embers sigh to rest;
Silence of a world asleep -
And . . . your breast.

Примечания.
"Nocturne" is reprinted from Anthology of Magazine Verse for 1916. Ed. William Stanley Braithwaite. New York: Laurence J.Gomme, 1916.
Амелия Жозефина Берр (1878 - 1968) - американская поэтесса. Автор двух романов.
Родилась в Нью-Йорке. Училась в Hunter College. Работала медицинской сестрой.
Вышла замуж за священника. Много путешествовала. Публиковала свои баллады, написанные изящно и привлекательно.Её стихи проникнуты подлинным поэитическим чувством. Стихотворение "Ноктюрн" известно в более точном переводе на русский язык Татьяны Воронцовой.

Амелия Жозефина Берр   Сдача

Когда обнял меня ты в первый раз,
я обошлась с тобою очень строго.
Была готова стукнуть прямо в глаз:
Ты Малого хотел, но это Много !
Теперь же в жёны взять готов.
Небось, боишься моего отказа ?
Налей-ка лучше чарку до краёв !
Согласна сразу !

Amelia Josephine Burr Surrender

As I look back upon your first embrace
I understand why from your sudden touch
Angered I sprang, and struck you in the face.
You asked at once too little and too much.
But now that of my spirit you require
Love's very soul that unto death endures,
Crown as you will the cup of your desire —
I am all yours.

Элис Кэри   Тебе чужд свет Любви ?

В ком Сердцу свет Любви не ведом,
тот - непроросшее зерно.
Такой подвержен только бедам.
Живёт и жалко, и бедно.

Любовь, коснувшись, озаряет.
С ней нам удача суждена.
С ней капельки росы сияют -
хоть сотни тысяч - как одна !

Alice Cary  Love's Light is Strange to You

Love's light is strange to you ?  Ah, me !
Your heart is an unquickened seed,
And whatsoe'er your fortune be,
I tell you, you are poor indeed.

What toucheth it, it maketh bright,
Yet loseth nothing, like the sun,
Within whose great and gracious light
A thousand dewdrops shine as one.

Примечание.
Элис Кэри (1820-1871) - американская писательница и поэтесса, старшая сестра
другой поэтессы Фебы Кэри (1824 - 1871). Сёстры родились в штате Огайо, возле
Цинциннати, в семье фермера, у которого было 9 детей. Первое стихотворение Элис,
опубликованное в 1838 году - The Child of Sorrow - было одобрено Эдгаром По.
Стихи сестёр попали в антологию "Поэтессы Америки", опубликованную Гризуолдом.
Сёстры перебрались в Нью-Йорк, печатали стихи в журналах, издавали книги. Элис
сочинила несолько романов, выпустила свои мемуары.


Рецензии