Кирил Христов Зимний вечер Зимна вечер
Кирил Генчев Христов (1875-1944 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Терджиман Кырымлы, Сергей Желтиков, Евгения Михайлова
Кирил Христов
ЗИМНА ВЕЧЕР
И питам се: защо да се живей?
Какво очаквам още аз? О, боже
как скръб от всичко около ми вей,
където поглед уморен се сложи.
Вън сняг вали – тъй, както е валял
преди безкраен ред хилядолетия.
И свила е сърцето ми печал,
и лягам разломен, без да разсветя.
Кирил Христов
ЗИМНИЙ ВЕЧЕР (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Зачем живу? Опять вопрос к себе.
Чего пожду? Моим мгновеньям, боже,
тоска-печаль стреножила побег,
себя одну во все пределы множа.
А снегопад как девять эр назад
кружит себе, хвостом метёт по-лисьи.
Сомкнув устало сонные глаза,
я с камнем в сердце лёг как провалился.
Кирил Христов
ЗИМНИЙ ВЕЧЕР (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Внутри меня один вопрос немой –
Зачем живу, чего же ждать мне боле?
Такая скорбь, Господь, владеет мной,
Что не укрыться мне нигде от боли:
Всё тот же снег, как много лет назад,
Безмерная печаль сжимает сердце,
Пустынных улиц безразличен взгляд,
И что-то изменить не знаю средства.
Кирил Христов
ЗИМНИЙ ВЕЧЕР (перевод с болгарского языка на русский язык: Евгения Михайлова)
И я спрошу себя: зачем живу?
Иль ожидаю смерти запоздалой?
Тоска… Тоска – во сне и наяву.
И нет пристанища душе усталой.
Снег за окном… Он точно так же шёл
Бессчётное число тысячелетий.
И в сердце скука заняла престол.
И не мечтаю больше о рассвете.
Свидетельство о публикации №122112100066
Внутри меня один вопрос немой -
Зачем живу, чего же ждать мне боле?
Такая скорбь, Господь, владеет мной,
Что не укрыться мне нигде от боли:
Всё тот же снег, как много лет назад,
Безмерная печаль сжимает сердце,
Пустынных улиц безразличен взгляд,
И что-то изменить не знаю средства.
Сергей Желтиков 21.11.2022 12:28 Заявить о нарушении