Капля чернил. Поэтический перевод

Поэтический перевод одноименного стихотворения латышской поэтессы Аспазии,1928 г. (Из сборника "Путешествие души", 1933 г.)

КАПЛЯ ЧЕРНИЛ

Обманчивая пустота листа,
что так призывно на столе белеет,
как первый снег под натиском луны,
на самом деле таинства скрывает.

В нём спят частицы
первоэлементов.
Простых веществ,
застывших неподвижно,
как малые песчинки мироздания пред первым дуновением Сотворения.

Вот капелька чернил уже  зависла
над всё ещё нетронутым листом.
Как шар земной с зеркально-синим боком,
что кажет миру мощь
и совершенство великого явления Природы, приправленного толикой бахвальства.

Процесс идёт весьма закономерно.
Свиваются воронки 
звёздных мельниц
в сияющую предопределённость.

Но всё пока на уровне желания.
Безжизненно и неодушевлённо.
Безмолвно и почти окаменело.
По сути, это просто звёздный Хаос.

Но стоит лишь слегка взмахнуть пером,
как в тот же миг,
в порыве вдохновения
всё то, что было мёртвым, оживает!
А Хаос трансформируется в Космос!!

И мир звенит,  смеётся и мерцает,
пульсирует, влюбляется, мечтает!
Танцует, бьётся в страсти, ворожит!
Грустит, поёт,
от нежности дрожит.

Накатывают ритмы в нём волнами,
обрушивая строфы,
как цунами.
И чёрный сок, переродившись в свет, уже готов гореть полсотни лет!

И лист уже не лист,
а звёздный полог,
созвездий дивных и туманных полон.
Там где-то, в беспредельности сияния,
Из мыслей образуются слияния.

Весь этот восхитительный процесс
Поддерживает  наш парящий Дух.

Который, несмотря на все трактаты
научные и связь причин и следствий,
по-прежнему для всех непостижим.

И остаётся
величайшей
ТАЙНОЙ!
 















 


Рецензии