Желтые нарциссы
(По мотивам произведения Уильяма Вордсворта)
Печальным облаком стелился
Я средь полей и диких гор.
Но что так вывело из транса,
что привлекло пытливый взор?
Семья нарциссов золотая
под ветром гнулась и цветы
затрепетали... словно стая
крикливых... перелетных птиц...
Цветы мерцали словно звезды -
им в темном небе несть числа...
Вились по берегу... бессчётны...
Их в танце музыка вела...
Им волны вторили... Но всё же
цветов им было не догнать!
Тоска моя исчезла... Что же
они могли ещё сказать?
И понял я: отныне пляска
цветов искристых будет жить
в моём сознании и сердце...
И сможет вихрем закружить...
Рина Феликс
Daffodils
(the original poem by William Wordsworth)
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crows,
A host, of golden daff0dils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Outdid the sparkling leaves in glee;
A poet could not be but gay,
In such a jocund company!
I gazed - and gazed - but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
***
Свидетельство о публикации №122112101882
Абдульмахмуд Рахимов 02.10.2023 16:56 Заявить о нарушении
Мне нравится все, что вы пишете.
Отправляю Оскару - пусть наслаждается!
Рина
Рина Феликс 01.11.2023 07:28 Заявить о нарушении