Дама Ловэлла

    *** Дама Ловэлла ***

Снег зыбкой пылью осыпал округу.
Горечь врагу, радость доброму другу.
А вдалеке где-то дама Ловэлла
В розовой дымке с нежностью белой
В тихой усадьбе чудесной живет,
И кружева тонкой сетью плетёт...
Белые цветы и обереги,
То вишни цвет, то чудесные снеги.
Сети воздушные - те кружева.
В розовом цвете деревья, трава...
Тянется нить от пути до пути,
Чтобы дорожку в ненастье найти.
В тёмной дубраве и пене морской,
В строгой оправе судьбины людской.
Тянется кружево дамы Ловэллы
Ниткою тонкою, шёлковою белой...
Рыцарь прохожий, за нитку держись!
Горькие судьбы, нелепая жизнь...
Через печаль, темноту, и тоску
Выведет нитка тебя к огоньку,
К свету, и к дальнему дому и саду...
В мире получишь спасенья награду!
Тёмные вихри, мрачные кручи...
Светит, сияет окна тихий лучик,
Дама Ловэлла нити плетёт...
Тонкое кружево - снежность и лёд,
Путников дальних, спасая от горя,
В трудных дорогах на суше, и море...
*******
Снег белой пылью осыпал округу...
Горечь врагу, радость верному другу!


Рецензии
В моём саду, ланфрен-ланфра....

Под настроение попала очень... и как всегда точка поставлена четко.
спасибо)

Алёна Дмитриевна   30.11.2022 21:17     Заявить о нарушении
Да про какие ты всё точки, Алёнка?
А по-моему здесь не точка, а многоточия больше...)
Но, впрочем, ты по своему читаешь стихи, и у тебя свои понятия о прочитаном.
А вообще-то это рыцарская романтическая баллада. Ну, по крайней мере, в этом стиле рассказано... В аллегории нити Ариадны.
Спасибо тебе за отзыв и рассуждение...
Кстати, про "ланфрен - ланфра"... необычные у тебя ассоциации с чем-то французским... Но у меня не совсем француская тема... Хотя как знать?... может и французская...
И ещё расскажу тебе интересный факт про это высказывание и его историю... про "Ланфрен - ланфра"...
Это, как я знаю, припев из песни фильма "Гардемарины, вперёд!". В исполнении Михаила Боярского. Очень хорошая душевная песня...
Но, что самое интересное, перевода такого выражения как "ланфрен - ланфра" нет во Франции... Хотя российскими людьми эта фраза воспринимается как, что-то означающая в переводе с французского. А на самом деле это лишь припев такой своеобразный.
Такой вот невыдуманный факт по поводу этой истории... недавно по тв узнала об этом... Как раз к твоей рецензии информация...
Вот такие "ланфрен-ланфра"...
С благодарностью, Лена.

Елена Горева   26.12.2022 13:55   Заявить о нарушении