Прежде чем придешь ты Вольный перевод
Альды Мерини .
«Prima di venire» di Alda Merini
"Прежде чем придешь ты"
По мотиву стихотворения:
Вы придёте ко мне и как прежде
Розы красные так же мне срежьте.
Принесите иглу и напёрсток,
Чтоб прорехи в сердечке заштопать.
Подарите запасы терпенья
И любви неземной проявленье.
Прежде чем, милый друг, Вы придёте,
Постучите по стенке напротив.
Там ведётся соседская слежка,
Наблюдают за нами с усмешкой.
А когда Вы придёте, разумно
Дверь закрыть за собою бесшумно.
Если вдруг от чего-то я всхлипну,
Вы одёрните голосом хриплым.
Вы придёте, используя повод,
А придя убегаете снова.
Оставаться со мной невозможно,
Я одна остаюсь и тревожно.
Не прощайтесь со мной, ради Бога,
Будто жить мне осталось немного.
Оригинал:
Prima di venire
Prima di venire
Portami tre rose rosse
Prima di venire
Portami un grosso ditale
Perch; devo ricucirmi il cuore
E portami una lunga pazienza
Grande come un telo d’amore
Prima di venire
Dai un calcio al muro di fronte
Perch; li dentro c’; la spia
Che ha guardato in faccia il mio amore
Prima di venire
Socchiudi piano la porta
E se io sto piangendo
Chiama i violini migliori
Prima di venire
Dimmi che sei gi; andato via
Perch; io mi spaventerei
E prima di andare via
Smetti di salutarmi
Perch; a lungo io non vivrei.
Alda Merini (1931-2009)
!
Перевод из гугла:
Прежде чем придешь ты
Прежде чем придешь ты
Дай мне три красных розы
Прежде чем придешь ты
Дай мне большой наперсток
Мне нужно заштопать сердце
И долготерпение дай мне
Размером с любви холстину
Прежде чем придешь ты
Дай ногой по стене напротив
Ибо за ней соглядатай
И он любовь мою видел
Прежде чем придешь ты
Дверь притвори беззвучно
А если я буду плакать
Кликни лучшие скрипки
Прежде чем придешь ты
Скажи что уже уходишь
Ибо себя страшусь я
И прежде чем прочь уйдешь ты
Не нужно со мной прощаться
Ибо мне жить недолго.
Свидетельство о публикации №122111803945
Приятного вечера!
*****
С теплом и уважением Саша.
Ковалёв Александр Павлович 26.11.2022 05:01 Заявить о нарушении