Рассказы о словах-61
«Согнуть в три погибели» - это «пытать»
И «воле кого-то своей подчинять»,
Три раза согнуть, всячески издеваясь,
И пытку над ним много раз повторять.
-----
В данном случае слово «погибель» образовано вовсе не от слова «погибнуть», то есть «умереть», а от слова «сгибать». Хотя в глубине оба эти слова однокоренные. Ведь «погибнуть» по-другому значит «загнуться»! «В три погибели» означает «три раза согнуть». По одной из версий выражение пошло из пытошных, в которых людей сгибали, то есть скручивали в три погибели. «Согнуть в три погибели» - «безнаказанно пытать, издеваться, подчинить своей воле».
ЯЩИК ПАНДОРЫ
Хотим обозначить несчастий источник?
И ящик Пандоры припомнится точно.
Случилось всё это, по мифам, когда-то,
И женщина в бедах была виновата.
-----
Крылатую фразу употребляют, когда хотят, ужасных бедствий. Она дошла до нас из древнегреческих мифов, согласно которым люди не знали горя и жили в мире друг с другом до того момента, как Прометей принёс им огонь. Чтобы наказать Прометея, Зевс послал на Землю Пандору с ларцом, в котором хранились несчастья. Женщина, снедаемая любопытством, открыла ларец, и горести распространились по всему миру.
ВЕРТЕТЬСЯ КАК БЕЛКА В КОЛЕСЕ
Бывает столько дел, что жизнь не в радость:
«Как белка в колесе» вертеться надо.
И тяжело поэтому придётся,
Ещё на завтра дело остаётся.
-----
Выражение определяет человека, который постоянно чем то занят. Источником фразы считается басня Крылова «Белка». В ней зверёк бежит в колесе, приводя его в движение, но остаётся на месте:
И Белка в колесе бежать пустилась снова.
«Да, — улетая, Дрозд сказал, — то ясно мне,
Что ты бежишь — а всё на том же ты окне».
С БУХТЫ БАРАХТЫ
Он действовал с бухты-барахты –
Свалился поэтому с яхты.
Смеялось так много народу,
Когда он упал камнем в воду.
-----
Морская бухта здесь ни при чём. «С бухты барахты» значит «неожиданно, необдуманно действовать». Фразеологизм образован от глаголов «бухнуться» и «барахтаться» и связан с образом человека, который случайно упал в воду и вынужден беспомощно в ней плескаться.
ХВАТИЛ КОНДРАШКА
Заболел у нас папашка,
И «хватил его кондрашка».
А сосед его – богатый,
Так того «хватил Кондратий».
-----
Кондрашка — это не приветливый сосед, а эвфемизм инсульта или апоплексического удара. Выражение значит то же, что и «скоропостижно скончался». Считается, что болезнь не называли своим именем, чтобы случайно не накликать её на себя: суеверный народ считал, что это работает. Иногда «кондрашку» заменяют на более почётного «Кондратия».
НА ЦУГУНДЕР
Меня «ко ста» приговорили -
Взять «на цугундер» пригрозили,
И убегу я опрометью –
Не по себе удары плетью.
-----
Если кто-то пригрозит взять вас «на цугундер», бегите. Потому что это значит «наказать» или «отдать под суд». Фразеологизм пришёл из немецкого языка и относится примерно к XVII–XIX векам, когда арестованных солдат приговаривали ко ста ударам гибкими плетями, или шпицрутенами. «Цу хундерт» — по-немецки значит «ко ста».
ТАРЫ БАРЫ РАСТАБАРЫ
«Тары-бары-растабары»
Разводите в кулуарах.
А вот в зале заседания
Время вашего молчания.
-----
Выражение «тары-бары-растабары» означает «болтать попусту». Фразеологизм произошёл от глаголов «тараторить» и «тарабанить», обозначающих «болтать, пустословить», и чаще всего употребляется в связке с глаголом «разводить».
Свидетельство о публикации №122111701860
Михаил Стихоплётов 18.11.2022 01:04 Заявить о нарушении
Иван Есаулков 18.11.2022 13:43 Заявить о нарушении