Если бы не было тебя

Если б не было здесь тебя,
То скажи, для кого б я жил?
Жалко жить никого не любя,
Без надежд, без мечты, без крыл.

Если б не было здесь тебя,
То я выдумал бы любовь,
Как художник, что в цвете дня
Создаёт её вновь и вновь
Из мечтаний своих и снов.

Если б не было здесь тебя,
То скажи, для кого б я жил?
Ради женщин, что не любя -
Обнимал,но неверным был.

Если б не было здесь тебя,
Я слонялся бы сам не свой.
Всё пришло б и ушло, как года,
Потерялся б в словах навсегда...
Но нуждался б в тебе одной.

Если не было здесь тебя,
То скажи, разве это жизнь?
Притворяться, что не судьба.
Я - не я... И прошу - не сердись.

Если б не было здесь тебя,
Разгадал бы тогда секрет -
Этой жизни, её основ.
И создав - ту, что рядом нет,
Любоваться бы ею смог.

(Свободный перевод песни в исполнении Джо Дассена (1938 - 1980); музыка Тото Кутуньо, исходный текст - Вато Паллавичини; за подстрочный адаптированный перевод благодарю Елену Сергееву, Москва)

Портрет Джо Дассена, текст перевода и все данные взяты из Интернета, благодарю авторов сайтов и переводчика)

Если б не было тебя,
Скажи, зачем бы я жил?
Чтобы влачить жалкое существование без тебя
В мире без надежд и сожаления.

Если б не было тебя,
Я бы постарался создать любовь,
Как художник, который видит как под его пальцами
Рождаются краски дня.
И который не может опомниться от этого.

Если б не было тебя,
Скажи, ради кого бы я жил?
Ради случайных женщин, засыпающих в моих объятиях.
Которых никогда не любил.

Если б не было тебя,
Мне бы не было места
В этом мире, где всё приходит и уходит,
Я бы чувствовал себя потерянным.
Я бы так нуждался в тебе.

Если бы не было тебя,
Скажи, как бы я жил?
Я мог бы притвориться, что остаюсь собой.
Но это был бы не я.

Если бы не было тебя,
Я верю, что смог бы разгадать
Секрет жизни, её основы.
Просто для того, чтобы создать тебя
И любоваться тобой.

Далее повторяются 1 и 2 куплеты)

(Перевод Елены Сергеевой)
 


Рецензии
Анатолий, добрый вечер! Мне очень понравился Ваш перевод! Ну, а эту песню, наверное, любят все.
Большое спасибо!
Здоровья и вдохновения Вам!
С теплом, Лариса

Лариса Косогова Козлова   16.11.2022 16:10     Заявить о нарушении
Лариса, добрый вечер. Спасибо, что понравилось. Недавно по каналу История смотрел передачу о Джо дассене. Решил проверить - нет ли подстрочников к тексту этой песни. Нашёл и подстрочники, и переводы. Решил попробовать свой, и так как текст понравился, решился на свою интерпретацию. Есть наши исполнители этой песни, в том числе на русском языке. Но это всё не то. Такого бархатистого голоса (наверно, баритона) ни у кого из них нет. С теплом. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   16.11.2022 18:43   Заявить о нарушении