Дело Улыбышева
(опера)
Музыка и либретто Максима Токарева.
Действующие лица:
И м п е р а т р и ц а (драматическое или меццо-сопрано)
С л е д о в а т е л ь (баритон).
У л ы б ы ш е в, помещик (баритональный тенор или баритон).
Действие происходит в конце 18 века.
Покои Императрицы.
И м п е р а т р и ц а.
(Ариозо Императрицы)
Не только Пугачёв устроил смуту.
Дворяне могут дикость проявлять.
Мне жалоба однажды поступила
От князя Долгорукова, что в Пензу
Назначен был чиновником высоким.
Он жертвою рукоприкладства стал
Со стороны помещика, фамилия которого Улыбышев.
Как явствует из жалобы:
Напал на князя тот прилюдно
С дворовыми людьми своими,
А посему направила я в Пензу
Чиновника из следственного ведомства —
И вот сейчас ответа от него я жду.
(Входит Следователь).
С л е д о в а т е л ь.
(1 часть доклада Следователя)
Ваше величество!
Я поручение, мне данное, исполнил.
И дело я затягивать не стал.
Мной установлено:
Вице-губернатор Долгоруков,
Пока его жена была в отъезде,
Вступил с одною дамой в переписку —
Та жаловалась
На мужа-помещика, который
Завёл себе гарем из девок крепостных,
Уподобляясь
Турецкому султану иль эмиру Бухары…
Саму свою законную супругу
Сей дворянин с фамилией Улыбышев
В псарню поселил…
Каким-то чудом
Страдалице поведать удалось
Об участи своей
Вице-губернатору Долгорукову.
Он вспоминил, что видел
Ту даму на балу:
Красавица она —
Ещё тогда пленила князя.
Он стал ей письма нежные писать.
Наверное, так благостно подействовал,
Что, судя по её ответам,
Она себя счастливой ощущала,
Как будто не было в помине тирана мужа.
И м п е р а т р и ц а.
Но как-то странно получается:
Князь Долгоруков властью обладал —
Он мог бы защитить сию страдалицу
Законом — не сентиментальностью.
С л е д о в а т ель.
Князь Долгоруков — пришлый человек.
Улыбышев был свой для всей губернской знати
И связи он имел среди влиятельных людей.
Не так-то просто было
Найти в губернии
Против него свидетелей
И м п е р а т р и ц а.
Ах, что же Долгоруков сразу
Ко мне не обратился
До столкновения с Улыбышевым?..
Но, впрочем, ясно,
Что любовью князь был поражён.
Влюблённый часто не подвластен логике…
Вы продолжайте.
С л е д о в а т е л ь.
(2 часть доклада Следователя)
Улыбышев перехватил их переписку.
Хотя к жене он относился скверно,
Её как собственность воспринимал
И потому налёт на Долгорукова
Он совершил с холопами своими —
Наземь повалил,
Палкою стал бить.
А у того остались
Следы побоев.
На основании своих трудов:
Допросов, нахождения улик
Улыбышева взял я под арест
И в Петербург доставил.
И м п е р а т р и ц а.
А что с женою Долгорукова?
Вернулась ли к супругу после сих событий?
С л е д о в а т е л ь.
Вернулась и его простила.
И м п е р а т р и ц а.
Ох, это женское великодушие!..
А впрочем, это их семья —
И государству просвещённому
Лишь соблюдение законов интересно.
И вы решайте со злодеем,
Как писано на то в законе.
С л е д о в а т е ль.
Всё будет исполнено,
Ваше величество!
(Императрица уходит).
(Ариозо следователя)
Её величество просвещена
И смотрит с точки зренья справедливости,
Чтоб покарать злодея, даже если
Он титулом дворянским обладает.
И всё ж носитель звания дворянского
Имеет чувство превосходства над другими.
А титулы даются эти
Указом высочайшим.
И ещё закон о вольности дворянства есть.
А значит, у истоко развращенья
Стоит сама…
(Осекается).
Но я крамолу гоню прочь от себя!..
И у моей Императрицы
Прекрасные и умные глаза…
(Следователь уходит).
Тюремный каземат.
(Появляется Улыбышев — небритый, неряшливо одетый, имеющий вид сидящего в тюрьме) .
У л ы б ы ш е в.
(Песня Улыбышева)
Меня всего лишили —
На каторгу готовят.
Но я надеюсь,
Императрицы гнев пройдёт.
И мне помогут связи —
Они есть и в столице.
И титул, и свободу
Себе верну.
Ну, а сейчас пускай
Чинуша следственный
В закон со мною
Поиграет.
(Смеётся).
(Появляется Следователь. Садится напротив Улыбышева).
(Занавес).
Свидетельство о публикации №122111601445