Дело Улыбышева

ДЕЛО УЛЫБЫШЕВА
(опера)
Музыка и либретто Максима Токарева.

Действующие лица:

И м п е р а т р и ц а (драматическое или меццо-сопрано)
С л е д о в а т е л ь (баритон).
У л ы б ы ш е в, помещик (баритональный тенор или баритон).


Действие происходит в конце 18 века.
Покои Императрицы.


И м п е р а т р и ц а.
 
(Ариозо Императрицы)

Не только Пугачёв устроил смуту.
Дворяне могут дикость проявлять.
Мне жалоба однажды поступила
От князя Долгорукова, что в Пензу
Назначен был чиновником высоким.
Он жертвою рукоприкладства стал
Со стороны помещика, фамилия которого Улыбышев.
Как явствует из жалобы:
Напал на князя тот прилюдно
С дворовыми людьми своими,
А посему направила я в Пензу
Чиновника из следственного ведомства —
И вот сейчас ответа от него я жду.

(Входит Следователь).

С л е д о в а т е л ь.
 
(1 часть доклада Следователя)

Ваше величество!
Я поручение, мне данное, исполнил.
И дело я затягивать не стал.
Мной установлено:
Вице-губернатор Долгоруков,
Пока его жена была в отъезде,
Вступил с одною дамой в переписку —
Та жаловалась
На мужа-помещика, который
Завёл себе гарем из девок крепостных,
Уподобляясь
Турецкому султану иль эмиру Бухары…
Саму свою законную супругу
Сей дворянин с фамилией Улыбышев
В псарню поселил…
Каким-то чудом
Страдалице поведать удалось
Об участи своей
Вице-губернатору Долгорукову.
Он вспоминил, что видел
Ту даму на балу:
Красавица она —
Ещё тогда пленила князя.
Он стал ей письма нежные писать.
Наверное, так благостно подействовал,
Что, судя по её ответам,
Она себя счастливой ощущала,
Как будто не было в помине тирана мужа.

И м п е р а т р и ц а.

Но как-то странно получается:
Князь Долгоруков властью обладал —
Он мог бы защитить сию страдалицу
Законом — не сентиментальностью.

С л е д о в а т ель.

Князь Долгоруков — пришлый человек.
Улыбышев был свой для всей губернской знати
И связи он имел среди влиятельных людей.
Не так-то просто было
Найти в губернии
Против него свидетелей

И м п е р а т р и ц а.

Ах, что же Долгоруков сразу
Ко мне не обратился
До столкновения с Улыбышевым?..
Но, впрочем, ясно,
Что любовью князь был поражён.
Влюблённый часто не подвластен логике…
Вы продолжайте.

С л е д о в а т е л ь.

(2 часть доклада Следователя)

Улыбышев перехватил их переписку.
Хотя к жене он относился скверно,
Её как собственность воспринимал
И потому налёт на Долгорукова
Он совершил с холопами своими —
Наземь повалил,
Палкою стал бить.
А у того остались
Следы побоев.
На основании своих трудов:
Допросов, нахождения улик
Улыбышева взял я под арест
И в Петербург доставил.

И м п е р а т р и ц а.

А что с женою Долгорукова?
Вернулась ли к супругу после сих событий?

С л е д о в а т е л ь.

Вернулась и его простила.

И м п е р а т р и ц а.

Ох, это женское великодушие!..
А впрочем, это их семья —
И государству просвещённому
Лишь соблюдение законов интересно.
И вы решайте со злодеем,
Как писано на то в законе.

С л е д о в а т е ль.

Всё будет исполнено,
Ваше величество!

(Императрица уходит).

(Ариозо следователя)

Её величество просвещена
И смотрит с точки зренья справедливости,
Чтоб покарать злодея, даже если
Он титулом дворянским обладает.
И всё ж носитель звания дворянского
Имеет чувство превосходства над другими.
А титулы даются эти
Указом высочайшим.
И ещё закон о вольности дворянства есть.
А значит, у истоко развращенья
Стоит сама…

(Осекается).

Но я крамолу гоню прочь от себя!..
И у моей Императрицы
Прекрасные и умные глаза…

(Следователь уходит).

Тюремный каземат.
(Появляется Улыбышев — небритый, неряшливо одетый, имеющий вид сидящего в тюрьме) .

У л ы б ы ш е в.
(Песня Улыбышева)

Меня всего лишили —
На каторгу готовят.
Но я надеюсь,
Императрицы гнев пройдёт.

И мне помогут связи —
Они есть и в столице.
И титул, и свободу 
Себе верну.

Ну, а сейчас пускай
Чинуша следственный
В закон со мною
Поиграет.

(Смеётся).

(Появляется Следователь. Садится напротив Улыбышева).

(Занавес).


Рецензии