Трифон Кунев. Ночь близится...
и стелится беззвучно возле нас
ночь близится- со вздохами, немая;
о, скорбный час, наш тихий слёзный час...
Всё гуще сумрак. Мёртвое былое,
скрывает тенью робкой бедных нас-
и робко вон- со вздохами, послойноо;
о, скорбный час, наш тихий слёзный час...
Дитя моё, всплакнёмте горько, молча-
тьма стелится беззвучно возле нас,
баючимых дыханьем тёмной ночи;
о, скорбный час, наш тихий слёзный час...
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Нощта се приближава. Здрач припада
и стели се безшумно окол нас;
Нощта се приближава със въздишки; -
о, скръбен час, за тихи сълзи час...
Припада здрач. Из миналото мъртво
въстават плахи сенки окол нас
и плахо си отиват със въздишки; -
о, скръбен час, за тихи сълзи час...
Дете, да плачем горко. Здрач припада
и стели се безшумно окол нас;
нощта приспива ни с въздишки; -
о, скръбен час, за тихи сълзи час...
Трифон Кунев
Свидетельство о публикации №122111507666