Экспедиция в Хогасию

1
В Хогасию за горные хребты
Лежит наш путь в вечернем зное,
Лишь только в нем не едешь ты,
Но я не здесь - я весь с тобою.

2
В горах лежит ночная мгла,
Плывут туманы подо мною,
Лишь с нами быть Луна смогла,
Она лишь светит нам собою.

3
В долинах с хОлмами, в степи,
Река в величии течет
И отблеск лунный в ней слепит,
И путь наш берегом влечет.

4
Восходит солнце у ворот,
Ведущих к каменным менгирам,
Под стражей каждый поворот,
Мы знаем, кто здесь правит Миром.

5
Менгиров каменных редуты,
Остатки древних пирамид
В курганы низкие согнуты
Народом смуглым, в падший вид.

6
Своим тотемом называют
Они столь древние места,
Из склепов магов поднимают
И в них течет судьба не та.

7
В провинцию монгольского Китая
Взята была вся эта сторона
И ход цивилизации растаял -
Другая создана была страна.

8               
Тартария великая, как боги,
Лежала здесь до гор Саян,
Где был порядок очень строгий
Для всех, кто шел в эти края.

9
Стихиями они повелевали,
Подвластно было все им здесь,
Других сюда они не звали,
Но Мир встречали они весь.

10
Стеной закрывшись от Китая -
Драконов брошенных детей,
Китаем всем повелевая,
В пучине яростных страстей.

11
Пал Мир тартаров под водою
И гуннов дерзких Мир возник,
Китай стремился жить одною
Лишь мыслью: с дерзкими дружить.

12
Но в назидание всем гуннам
Ли Лин направлен править был
В страну, что называлась Хунну,
Но покорился он и все забыл.

13
И был наместник гуннов Ли
С отрядом воинов в степи,
И лишь ему служить могли
Его китайские стрелки.

14
Потомки с темными глазами
Остались в Хунну на всегда -
Ну, и с хогасов  образАми
От Хань династии тогда.

15
Венцом надежных перемирий
Принцесса Имо отдана была.
Царицей став для Хунну Мира
Дворец для царства создала.

16
И Сюйбудан - наместник гуннов
Для Имо Хунну побеждал,
И во дворце с Царицей Хунну,
Хогасов доблестных рождал.

17
Неспешно мы к дворцу добрались
В межгорьях перед ним стоим,
В нем все придворные собрались -
Сразить величием своим.

18
Принцесса Имо так прекрасна
К полудню в солнечных лучах,
И мы предстали не напрасно
Пред ней, и счастливы сейчас.

19
Как жаль, что ты в дали осталась
И что  не шла ты среди нас,
И что сравниться не пыталась
С прекрасной Имо в этот час.

20
На ней одежды из Китая,
Расшиты золотом шелка,
Лицо ее подобно раю,
Глаза пленительны слегка.

21
А вид ее уместно сдержан,
Все преклонились перед ней,
Ее дворец все небо держит
В сияньи радуги своей.

22
Народ китайский как хогасы,
Среди степей пред гор возник -
От Хань великих не погаснет
Душа народа - славный лик.

23
Великих ариев в тартары
Тех, что в шумеры не ушли,
В веках былых и очень старых
Принять живущие смогли.

24
Но что теперь искать напрасно
Того, что было, могло быть?
Дворец в степи стоит прекрасный,
Народ его будет любить!

25
Ушли великие арийцы
В долину благостных царей,
Салбыком стали шумерийцы,
Хогасским капищем князей.

26
В Салбыке были землянные
Те пирамиды средь других,
Хогасы в них совсем иные -
Потомки ариев иных.

27
Ушли великие китайцы -
Хогасы с Имо вслед за ней
Из тех, что преданно старались
Всегда быть свитой рядом с ней.

28
Ушли в провинцию Китая
Что там зовется Хэйлунцзян,
С собой кыштымов забирая,
Создав страну там без изъян.

29
Остался Хонгорай хогасский,
Он сиротливым был в дали
От двух империй: русской царской
И поднебесной славной Цин.

30
Вот Петербург, окно в Европу, -
Наш царь взялсЯ стрельцов губить,
Стоял на лобном только ропот,
А, ну, им головы рубить.

31
Бояр по роже в гневе хлопать,
ДурнЕй за бороды таскать,
На казаков ногами топать,
В Сибирь, в остроги посылать.

32
Имперский дух Петра возвысил,
На север, запад  и восток -
Не достигала такой выси,
Страна босая без сапог.

33
Одни других в стране восточной
Имперской сильной ветви Цин,
Рубили жестко, быстро, точно -
Из Хань не выжил ни один.

34
Вот Петербург пришел Хогасский
На быстрый водный Енисей,
Китай сместился не напрасно,
В хребты Саян армадой всей.

35
Когда под лед топил хогасов
Гайдар в священном месте Туз,
Он для Советов просил власти
И всякий знал его улус.

36
Ушли в Хакасию хогасы,
Хогасию оставили они,
Устали от Советской власти
И так настали наши дни.

37
В Хакасию за горные хребты
Лежал наш путь в вечернем зное,
Не ехала лишь с нами только ты,
Но я весь путь дышал тобою.

38
Неспешно мы к дворцу добрались
В межгорьях перед ним стоим,
В нем все придворные собрались -
Сразить величием своим.

39
Принцесса Имо так прекрасна
К полудню в солнечных лучах
О, мы предстали не напрасно
Пред ней и счастливы сейчас.

40
Как жаль, что ты вдали осталась,
Что не идешь ты среди нас,
И что сравниться не пыталась
С прекрасной Имо в этот час.

41
На ней одежды из Китая,
Расшиты золотом шелка,
Лицо ее подобно раю,
Глаза пленительны слегка.

42
И вид ее уместно сдержан,
Все преклонились перед ней,
Ее дворец все небо держит,
В сиянье радуги своей.

43
И с ней великие китайцы,
Хакасы также рядом с ней
Из тех, что преданно остались
Хранить принцессу жизнью всей.

44
Вокруг кочевники в селеньях,
Учились степь сохой пахать,
И получали позволенье,
Зерно под звездами бросать.

45
Сажали рис среди каналов,
В долине доблестных царей,
Вблизи Салбыка, у порталов,
И пирамид земли своей.

46
Их табуны теперь в загонах,
Их избы из шести углов
И чтят китайские законы
Они смиренно без оков.

47
Китайские в шелках ее покои,
Из золота на соболях ларцы,
И в зеркалах она любуется собою,
И служат ей хакасские ловцы.

48
Охотники они и землепашцы,
Добытчики металлов и камней,
И ветры их цветами пахнут,
Среди лесов, среди степей.

49
Дары для Имо их прекрасны,
Она Китай им привезла -
Науки и поэтов страстных,
И мастеров с собой взяла.

50
Здесь все ее – степей просторы
И звуки тихие тайги,
И птицы сладко здесь ей вторят,
И чужестранца нет ноги.

51
Степные волки как олени
В сугробах царственно бегут,
И трутся нежно о колени,
И царство Имо берегут.

52
На склонах гор ее медведи
Дозор в берлогах сладко бдят,
Там, где тувинские набеги
На склонах Боруса грозят.

53
И снежный барс - ее охотник
Лежит у скальных узких троп,
И ждет, когда монгольский сотник
Ошибку сделает у стоп.

54
У Солнца яркого летают
Орлы, что небо берегут,
Лишь их беспечные не знают -
Попавшись яростно бегут.

55
Их взор вершит охрану Имо,
Она лишь слышит ветра шум,
Когда несутся крылья мимо, -
Его читает тонкий ум.

56
В ее лесах несметных звери,
На зов бесстрашные идут,
Они принцессе только верят
И к ней беспечные бредут.

57
В степи пушистые лисицы
Хвостом рисуют мягкий след,
У Имо сон им сладкий снится
И так уж длится много лет.

58
В ладони к Имо прилетают
Синицы крылья отогреть
И как от холода оттают,
Стремятся в небо улететь.

59
Твоих ладоней не хватает
Среди лесов, среди степей,
Как много здесь синиц летает,
Как много в небе журавлей.

60
Здесь все ее – ее здесь царство
Она всегда среди своих,
Мечтаю быть я в Красноярске,
Коснуться нежных рук твоих.

61
И вот подул попутный ветер,
Мы возвращаемся домой
И путь ночной от звезд наш светел,
Дышу лишь только я тобой.

62
Я слышу возгласы шаманов
И бубнов низкий длинный звук,
Их танец медленно нас манит,
Вокруг костра, и мерный стук.

63
Отряд кыштымов провожает
Нас до Салбыка, что в дали,
Остался в этом земном рае
И с ними воин славный Ли.

64
Нас провожает волчья стая
До самых гор в конце степи,
Медведи дальше принимают
И снежный барс в дали шипит.

65
Орлы над нами пролетают
Под светом ласковой Луны,
Крылом своим слегка качают
И провожают из страны.

66
Восходит солнце на Востоке,
Наш путь в лучах меж гор лежит,
Река в стремительном потоке
Меж гор к большой реке бежит.

67
Теперь нас вид туманов манит
И берег маленькой реки
В тумане где-то пропадает
И мы от царства  далеки.


13 октября 2019


Рецензии
Здравствуйте Сергей. Очень сложным языком написано, но тем самым завораживает. Вообще, учёные ещё до конца не открыли тайну, кому принадлежал Ташебинский дворец. Версий много, но вот до нас дошли строчки - стихи китайской принцессы, которые она писала императору У-ди.
«Выдали меня замуж
на край света
в далекую чужую страну
за усуньского царя.
Цюнлу служит мне домом,
войлок — стенами,
мясо — едой,
молоко — питьем.

Все время тоскую о родной земле,
сердце мое разрывается от скорби.
Хотела бы стать перелетною птицей,
чтобы вернуться в родные края»

С уважением,
Маша Гараева

Сергей Целебровский   15.11.2022 07:58     Заявить о нарушении
Все так и было, Маша. Принцесса Имо была удивительной девушкой... Она была образованной, великодушной, сильной, и в то-же время, мягкой и слабой... Так-же, она была поэтессой. Сколько поэзии в словах ее письма: "...Хотела бы стать перелетною птицей, чтобы вернуться в родные края...".

Сергей Целебровский   15.11.2022 07:59   Заявить о нарушении