Беспокойные годы - Rastlose Jahre

"Беспокойные годы" (Rastlose Jahre)
Мюзикл "Элизабет" (Elisabeth)
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина


На погружённой во тьму сцене появляется островок света, а в нём – доверенные лица императора, которые приглушёнными голосами обсуждают ситуацию, сложившуюся после того, как императрицу сразил недуг.

(венгерский аристократ: )
Как же всё неловко…

(архиепископ Раушер: )
…Императрица-то больна!

(князь Шварценберг: )
Едет на Мадейру…

(венгерский аристократ: )
…Ну а платить должна казна!

(барон Хюбнер: )
Мужу досаждает…

(архиепископ Раушер: )
…И потому плывёт туда!

Появляется другой островок света. В нём император Франц Иосиф стоит за конторкой и пишет письмо своей жене. Позади императора его доверенные лица беззвучно продолжают разговор.

(Франц Иосиф: )
Мой бедный ангел, надеюсь, утихла боль твоя,
И страстно чаю я увидеть вновь тебя.

(доверенные лица: ) /одновременно/
Без шумихи уезжает,
Лишь бы скрыться в строгой тайне.

Император Франц Иосиф продолжает молча писать, пока в другой стороне Элизабет, одетая в дорожное платье, спешит пересечь сцену. За ней следуют очевидно изнурённые три придворные дамы и две камеристки, несущие лёгкий багаж.

(придворные дамы: )
Ей не до покоя – гонит нас день и ночь:
Только мы куда прибыли – ей уже надо прочь!
Лишь к морю спустились – в горы нас ждёт подъём.
Сбив дыханье, сбив в кровь ноги, мы вслед за ней бредём.
Мы на ногах с рассвета, вечно туда-сюда,
И, устав, без передышки, дальше бежим всегда.

(Франц Иосиф, лейб-медик, адъютант, обергофмейстер, камергер: ) /одновременно/
Но где она? Кто рядом с ней?
Что радует ей взор?

(придворные дамы: )
Даже на Мадейре короток был постой:
Едет в Пешт, на Корфу, в Лондон, но только не домой!

(Франц Иосиф, лейб-медик, адъютант, обергофмейстер, камергер: ) /одновременно/
Надолго ль там? По нраву ль ей?
И навестит ли двор?

Вскоре Элизабет и её свита исчезают, чтобы продолжить своё торопливое странствие за пределами поля зрения. Тем временем сцену по диагонали пересекает Лукени. Подобно Тилю Уленшпигелю, в руке он держит зеркало с ручкой. Он перерезает дорогу Элизабет, когда та снова перебегает сцену.

(Лукени: )
Свет мой зеркальце, скажи:
Десять лет уж ото всех бежит?
Пора бы нам задать вопрос ей:
Всё ещё хороша? Или?..

Лукени подносит зеркало к лицу Элизабет. Она жестом приказывает своей парикмахерше Файфалк причесать её. Та повинуется, затем по требованию Элизабет показывает расчёску, но перед этим тайком убирает с неё волос. Как только Элизабет и её свита продолжают движение, Лукени останавливает Файфалк. Он хватает её за запястье и заставляет раскрыть кулак.

(Лукени: )
Cosa stai combinando? Седой волос. Che scocciatura!

Заметно постаревший император Франц Иосиф, как и прежде, стоит за своей конторкой. Доверенные лица императора обмениваются новостями об императрице, пребывающей далеко от Вены.

(Франц Иосиф: )
Не стало мамы, мой ангел, мне тяжко без тебя.
Рудольфу скоро тридцать; тревожит он меня.

(доверенные лица: ) /одновременно/
Её хобби – спорт, диеты,
Язык греков и сонеты.

Элизабет и её свита снова в спешке пересекают сцену.

(придворные дамы и камеристки: )
Ей не до покоя – гонит нас день и ночь:
Только мы куда прибыли – ей уже надо прочь!

(Франц Иосиф, лейб-медик, адъютант, обергофмейстер, камергер: ) /одновременно/
Но где она? Кто рядом с ней?
Что радует ей взор?

(придворные дамы и камеристки: )
Лишь к морю спустились – в горы нас ждёт подъём.
Сбив дыханье, сбив в кровь ноги, мы вслед за ней бредём.

(Франц Иосиф, лейб-медик, адъютант, обергофмейстер, камергер: ) /одновременно/
Надолго ль там? По нраву ль ей?
И навестит ли двор?

Лукени снова выскакивает на дорогу перед императрицей и подносит зеркало к её лицу.

(Лукени: )
Восемнадцать лет бежит
От пустоты, что её страшит.
Пора бы нам задать вопрос ей:
Всё ещё хороша? Или?..

Элизабет выхватывает зеркало и разбивает его. С едкой ухмылкой Лукени убегает прочь.


Рецензии
О-хо-хо, ремарки всё интереснее и интереснее - даже странно, что момент с разбитием зеркала сохранён: "Jagd"-то с зеркалом убрана давно и прочно)

Георгий Жуков 2   26.11.2022 19:47     Заявить о нарушении
Георгий, да, ремарки очень интересны, особенно - когда держишь в уме сценические решения венской постановки) Но насчет "странно" не соглашусь: зеркало - это постоянный образный лейтмотив (чуть ли не основной среди визуальных в постановках) этого мюзикла.
Для Элизабет он становится знаковым как минимум с Ich will dir nur sagen, когда героиня появляется в своем "культовом" образе - и с этого момента оказывается заперта в его рамках как в портретной раме и потеряна среди множества зеркал, среди отражений в которых теряет настоящую себя. Плюс в этой же сцене Смерть с Вены-2005 появляется именно в зеркале, как отражение души самой Элизабет, и это тоже отражено в ремарках либретто (здесь, на Стихах.ру, я их не публиковала, но подробный комментарий есть в группе в ВК). Разумеется, когда в Rastlose Jahre Лукени подносит ей зеркало - и там отражается далеко не так юная красавица из первого акта, Элизабет приходит в отчаяние подобной злой королеве из "Белоснежке" (той, кстати, было легче: ее соперницей была другая, живая девушка - а не недостижимое воспоминание о собственной юности).
Но настоящим крушением зеркала для нее становится не буквальное разбитие зеркальца, а гибель Рудольфа, перед которой он поет "Если бы я был твоим зеркалом" / Wenn ich dein Spiegel waer - и на материально уровне воплощает то, что все искренние идеалы и стремления юности Элизабет разбиты ее жизнью вдребезги.
Так что удаление Jagd после первой венской постановке здесь далеко не так существенно)

Юлия Шарыкина   26.11.2022 22:43   Заявить о нарушении
Что ж, тогда полностью соглашаюсь с вами - зеркало действительно играет довольно важную роль в оформлении)
Как-то вылетел у меня из головы сольник Рудольфа - а жаль.

Георгий Жуков 2   28.11.2022 13:47   Заявить о нарушении