Йован Дучич. Сосна

Бор

Голем и мрачан, невесело,
Стоји, безимен као травка;
У њему хучи горско врело,
И ноћу преспи једна чавка.

Усамљен вечно, страшна грмен,
У први сунчев тренут сјања,
Низ озарену баци стрмен
Црни сен свога очајања.

А ноћу небу завихори,
Кад зна да болно све занемље -
И звездама по сву ноћ збори
Горке самоће ове земље.

Јован Дучић


Сосна

Великая , темна в печали,
сосна без имени- что травка;
родник шумит в ней распечальный,
а по ночам ютится галка.

Всю жизнь одна, с зарёй проснувшись,
она сквозь космы веток мечет
отвесный сноп зари- тем глуше,
её отчаянье- не легче.

Как ночь закружит небо, тихо
та на судьбу пеняет звёздам:
жить одинокой горько, лихо-
и те могргают ей всем гроздом.

перевод с сербского Терджимана Кырымлы
бор м.р. в сербском, в болгарском- также, но есть и ж.р. боричка- сосенка, прим.перев.


Рецензии