Бухта Халонг
Прогневил он своими проделками Повелителя Неба,
Приказал небожитель доставить к нему злодея.
Но коварный змей спрятаться в море решил,
Выбрал укромную бухту и нырнул на самое дно,
Но уж очень огромен был крылатый дракон,
Не смог поместиться весь в бухте змей,
Высовывались изгибы блестящей спины из воды,
Заметил спрятавшегося дракона Повелитель Небес,
Прогремел его голос: «Не уйти от мести тебе, злодей!»
Сверкнула молния, грянул гром, окаменел навеки дракон.
А люди дали этой бухте имя Халонг,
Означает оно – «где дракон опустился в море».
Создала природа в бухте красивейший пейзаж,
Словно из старых сказок сошёл он сюда.
Возвышается над поверхностью то ли каменный лес,
То ли запутанный загадочный лабиринт,
То ли развалины древней крепости с башнями-шпилями.
Высятся из воды причудливые утёсы и выступы,
Словно кто-то вырезал их огромным резцом.
Напоминает один утёс голову великана,
Следом за ним черепаха ползёт
И неторопливо шагает верблюд по воде…
Тысячи лет трудятся над островами волны,
Неустанно вытачивают они гроты и выступы,
Выбивают волноприбойные ниши в крутых берегах.
Отгородилась бухта от моря загадочным лесом,
Торчат над водой каменные верхушки деревьев,
Мирно спит бухта, не ведая тревог и волнений.
Лишь вечером скользят паруса по зеркальной глади,
Это возвращаются с уловом домой рыбаки.
Ушли они в море задолго до рассвета,
Весь день провели в проливах среди островов
И теперь возвращаются к своим сказочным берегам.
Свидетельство о публикации №122111304299