В. Шекспир в переводах В. Савина Я слышу его голос
поэту и воплотителю
сонетов Шекспира на
русский язык
от прилежной ученицы.
Abab - cdcd – efef - gg
~*~
Мне солнце луч послало золотой
Тем ранним утром, что сулило встречу,
Душа и сердце не нашли покой...
И на любовь твою я не отвечу.
Зачем сияют звезды с высоты,
Когда не осветить им той дороги,
Что приведет туда, где все мечты
Расстают снегом на моем пороге...
Венеру Марсу встретить суждено
В безбрежном свете Млечного пути.
Свечу поставлю на свое окно,
Чтоб ты сумел меня в ночи найти.
Но знаю, милый, это лишь мечта.
Там, за окном, разверзлась пустота...
~*~
Ну, как Вам Ваша ученица?
Синичка, правда, не Жар-Птица,
Заданье ваше сделала исправно,
Хотя вела себя, порою, своенравно:)
2013, февраль
***
Ноябрь 13-е, 2022
В.Савин, Вас благодарю!
Я слышу его голос...
Так бережно с шекспировской строкой
Не поступал никто, желая сохранить
И музыку и рифму, текущие рекой...
И звуков языка даря живую нить...
Я слышу этот голос сквозь века
Не для него текут все волны Леты
Я вижу лица... смотрят с высока
Глаза, которые пером были воспеты...
Перо скрипело... оставляя след
Чернил, что были с кровью пополам,
И строки, не минуя земных бед,
Стремились к Небесам,
Где правит: "Аз воздам!"
benkol
Цикл " Струна струною отзывается"
*Валентин Савин
Литературная статья
и переводы сонетов Шекспира
http://stihi.ru/2012/06/27/7145
Свидетельство о публикации №122111301887
В интернете появляюсь урывками. Пишу и перевожу от случая к случаю.
Какая же Вы синичка. Вы самая настоящая Жар-Птица. Мне лестно слышать отзывы и рецензии на мои переводы. Но Вы затмили всех моих поклонников.
Какой прекрасный получился у Вас сонет и какая душещипательная рецензия.
Мне приятно слышать, что Вы считаете меня своим учителем. Моя роль в вашем поэтическом мастерстве если и просматривается, то не очень. Разве что в бинокль. Вы талантливы от природы. Стать учителем, как и поэтом могут только одарённые от рождения люди. У Вас с этим всё в порядке.
Я месяц назад участвовал в конкурсе переводов на сайте Поэзия.ру (poezia.ru). Лавров особых не сыскал. Занял 5 место. Там был перевод стихотворения “Then and Now” канадского поэта Джона МакКрея. Оно написано любимой женщине.
(John McCrae; 30 ноября 1872 — 28 января 1918) — канадский военный врач, педагог, поэт и художник, участник Первой мировой войны. Служил военным хирургом во время Второй битвы при Ипре в Бельгии. Более всего известен как автор стихотворения «На полях Фландрии», благодаря которому появился символ памяти погибших в этой войне — красный мак. Скончался на фронте от пневмонии.
Мы с Вами, слава Богу, живы и здоровы. Ино, ещё побредём.
Я в затруднении как ответить на ваше послание. Своих мыслей мало. Думаю, будет вполне этичным и своевременным ответить словами МакКрея.
ТОГДА И СЕЙЧАС
Однажды под её окном в ночи
Я позабыл, как пронеслись года,
Хотел увидеть огонёк свечи,
Иль тень её, как было иногда…
……………………………………………………
……………………………………………………
……………………………………………………
Повсюду тишь, лес затаив глоток,
Внимал звучанию её шагов.
Их нет; но я всплакну, и ветерок
Мне напоёт мотив бывалых грёз
И сердцу станет радостно от слёз.
Пока мы живы будем радоваться жизни, свету и дышать полной грудью.
Ещё раз огромное Вам спасибо.
Отменного Вам здоровья, долголетия и дальнейших творческих свершений.
Извините за столь длинное послание.
Валентин Савин 13.11.2022 19:05 Заявить о нарушении
Мы все - поклонники Вашего небесного таланта и земного трудострастия,
желаем и боимся только одного.
Издания книг ваших стихов и переводов.
Ибо, как мы все знаем,
Только лишь автор захочет издать книгу своих произведений, он должен удалить эти произведения со всех своих страниц и со Стихи.ру, в первую очередь.
Вот так и живём в дуализме желаний,
Страстей, достижений, страшася потерь...
Но жизнь доказала,
что жить без изъянов
Не можно - не должно
Ни здесь, ни теперь.
Наш путь на Земле -
Не спектакль - сценарий
Который играют сезоны подряд,
Но пьеса, в которой и день и страница
Уж не повторится...
И подлости-лжи
Не сменить свой наряд
Ни часа не можно прожить
"в черновую"
И набело все уж не переписать
Мы знаем,
зачем мы свою и чужую
Льём кровь на полях...
Против нас - снова рать
Сквозь щели тевтонские,
Англо-саксонские
Взирает и скалится
13.11.2022
День 263-ий
И да будет рассвет дня грядущего для всех нас!
Людмила Бенёва-Колегова 13.11.2022 19:43 Заявить о нарушении
За 5-е место
Ставим "Отлично!"
Людмила Бенёва-Колегова 13.11.2022 19:46 Заявить о нарушении