Чyмэчи

Поэтический перевод Василия Полятинского прослушиванием песни “ЧYМЭЧИ” (текста песни не нашёл) с языка народа Саха на слова и мелодию Александра Дмитриева - ЧYмэчи в исполнении Григория Кривошапкина, жителя п. Себян-Кюель.



ЧYМЭЧИ



Таптал туhунан, таптыыр туhугар
Чуумпу YYтээним хоhугар
Тылын суруйом, ырыа чочуйом
Симик чYмэчим уотугар

Дьоллуун сайыhа хаттаан ыалдьара
Оспот сYрэгим баастара
Арай эйиигин санаан эрдэгим
Симик чYмэчим уотугар

Ааспыт аастага, былыт састага,
СYрэх биир сYлYн сYтYгэ
Эрдээх эрэлэ, тыыннаах тэлэнэ
Симик чYмэчим умайар



Александр Дмитриев – ЧYмэчи (Свеча)



СВЕЧА



О любви и чтобы она была,
в тишине избушки охотничьей.
Сотворю я песню, найдя слова,
в мерцании свечки среди ночей.
 
От счастья болеют ушедшего,
сердечные раны ужаснее.
Лишь только от памяти о тебе,
мерцает свеча лучезарнее.
 
Ушла и осталась бережённой,
утрата сердечная, горькая.
Надеждою зыбкой, потаённой,
горит одиноко свеча ночью.




Василий Полятинский
20:50 – 21:45 12.11.22



ЧYМЭЧИ
https://www.youtube.com/watch?v=6RVsNyeqTUA


Рецензии