Роман о луне, луне Вторая попытка перевода
На кузню луна заходит.
И смотрит, и смотрит мальчик,
И глаз никак не отводит.
Ветер взволнован руками –
Танцует луна, и груди
Сверкают оловом белым,
Тверды в чистоте и блуде.
- Уйди, луна, луна, скройся!
Были б цыгане бы с нами –
Белых из лунного сердца
Колец они б наклепали…
- А ну-ка, дай, потанцую!
Когда здесь будут цыгане –
Увидят тебя уснувшим
Прямо на наковальне…
- Уйди, луна, луна, скройся!
Верхом они будут скоро!
- А ну-ка... Топтать не стоит
Моей белизны оборок.
Всё ближе и ближе всадник –
Дробь отбивают копыта.
А мальчик на наковальне,
Глаза у него закрыты.
Идут меж олив цыгане,
Бронза и сон; и ресницы
Полуопущены книзу
На полуподнятых лицах.
Птица ночная запела –
Ай! Как запела в деревьях!
К небу луна идёт, мальчик
За руку держится крепко.
В кузне цыгане рыдают,
Криком кричат неумолчным.
И воет, и воет ветер,
И всё не утихнет ночью.
10.11.2022 - 03.12.2022
Свидетельство о публикации №122111006252