Генри Уодсворт Лонгфелло - Дождливый день
День холоден и мрачен, и уныл;
Дождь моросит и ветер дует что есть сил.
И виноградная лоза, хотя
к стене цепляется отважно,
Теряет листья мертвые
с порывом ветра каждым,
И день по прежнему так мрачен и уныл.
И жизнь моя так холодна, мрачна, уныла;
Дождь моросит и ветер дует что есть силы;
А мысли в таяющее прошлое вцепились,
не хотят
Его оставить,
упорно юности надежды их манят,
Но дни грядущие мрачны, унылы.
Спокойно, опечаленное сердце, ныть
перестань ведь высоко над нами
Всё также солнце светит, хоть
и не видим мы его за облаками;
Судьба твоя со всеми схожа, погляди,
И в жизни каждого порой должны идти дожди;
И дни отдельные должны темны быть и унылы.
ГЕНРИ УОДСВОРТ ЛОНГФЕЛЛО
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
The Rainy Day
The day is cold, and dark, and dreary;
It rains,and the wind is never weary;
The vine still clings to the mouldering wall,
But at every gust the dead leaves fall,
And the day is dark and dreary.
My life is cold, and dark, and dreary;
It rains,and the wind is never weary;
My thoughts still cling to the mouldering past,
But the hopes of youth fall thick in the blast,
And the days are dark and dreary.
Be still, sad heart, and cease repining;
Behind the clouds is the sun still shining;
Thy fate is the common fate of all,
Into each life some rain must fall,
Some days must be dark and dreary.
Henry Wadsworth Longfellow
ДАЛЕЕ
Местечко Безнадёга
http://stihi.ru/2022/11/09/2587
Свидетельство о публикации №122111002746