Висенте Уидобро. Тень

Тень есть полоска земли что всегда убегает
на пути к другим пляжам.

На дне моей памяти соловей причитает
          соловей  б а т а л и й
          что в небе над пулями всё поёт и поёт.
          (Вар.:
          что о пулях всё поёт да поёт.)

 СКОЛЬКО Ж ЕЩЕ ИМ ЖИЗНЬ ОБЕСКРОВЛИВАТЬ?
         
У раненой луны
лишь  к р ы л о  одно.
                Посреди пустоты
                сердце св`ило гнездо.
               

Но и тогда
           на окраине мира зацветают дубы
   
  И НА ЛАСТОЧКАХ ВЕСНА ПРИЛЕТАЕТ.
 
                1918
       
(с испанского)



            SOMBRA
         de Vicente Huidobro

La sombra es un pedazo que se aleja
Camino de otras playas

En mi memoria un ruisenor se queja
                Ruisenor de las batallas
                Que canta sobre todas las balas
             
            HASTA CUANDO SANGRARAN LA VIDA

La misma luna herida
No tiene sino una ala
                El corazon hizo su nido
                En medio del vacio

Sin embargo
           Al borde del mundo florecen las encinas

Y LA PRIMAVERA VIENE SOBRE LAS GOLONDRINAS
               
                1918


Рецензии
La sombra es un pedazo -
дорожка для разбега Пегаса
проспект на краю сомбреро Просперо

En mi memoria un ruisenor -
память ведёт меня в ру Эльсинор
благо ГУЛАГа по сравнению с Высшей мерой

Sin embargo - это эмбарго, это понятно без перевода
это запрет на вывоз из рая невинности
яблочные санкции

...и соловьи кричат на железнодорожной станции
пытаются перекричать бомбардировщик
а выше Большая Медведица отбирает у Малой ковшик

Они так играют в передел Небесной империи
и звёздный свет закрепляют в снег
как бы дух в мать-материю

верю им, но от этих игр такая холодина -
а в Чили избыток адреналина -
Y LA PRIMAVERA VIENE SOBRE LAS GOLONDRINAS

а в Крыму уже буквально - холодрыга
...чайка на одном крыле прыгает
дан Джонатана

Полу-день, а тень слагает гнездо из тумана

Михаил Просперо   13.11.2022 11:06     Заявить о нарушении
entumezco
конечно, такие переводы неуместны

Михаил Просперо   13.11.2022 16:09   Заявить о нарушении
но как реклама Вашей неустанной работы
http://stihi.ru/2022/11/13/3027
а нет ли у Вас в ритме хоты?

Михаил Просперо   13.11.2022 16:10   Заявить о нарушении
Я имела в виду enmudezco (вернее – estoy enmudeciendo).
А переводы всякие уместны: было бы место.

Насчет "неустанной работы": я не работаю, а развлекаю себя (так же, как и Вы, наверно). Так что реклама ни к чему.
В ритме хоты – ничего нет, было что-то в ритме вальса – забыла, что. Да еще полно всего в ритмах канте хондо и фламенко: заходите,- может, подберете чё-нить себе.

Елена Багдаева 1   13.11.2022 21:04   Заявить о нарушении