Lope de vega ru-ua

«Кто любит вслед чужой любви, тот жаден,
В нем завистью зажжен сердечный пыл;
Кто сам себе блаженство не сулил,
К чужому счастью остается хладен.
Но если наш возлюбленный украден
Соперницей, – скрывать любовь нет сил;
Как кровь к лицу из потаенных жил,
Призыв к устам стремится, беспощаден.
Но я молчу, чтоб низость высоту
Не оскорбила. Я остановился,
Не преступив заветную черту.
И без того довольно я открылся;
Забыть о счастье я мудрей сочту,
Иначе могут счесть, что я забылся».


Той, хто кохає вслід чуттю чужому,
У тому заздрість пристрасть запалила,
Хто сам собі не зичив задоволень,
Того холодним лишить щастя сила.
Але якщо ваш вкрадений коханий
Суперницею, - як любов сховати?
Летить до уст таке безжальне гасло,
Як до обличчя кров з глибин таємних.
Та я мовчу, щоб низькість висоти
Не зачепила. Зупинився я,
Не перетнувши заповітних меж.
Без того я відкрився вже доволі:
Вважаю, що мудріше все ж забути
Про щастя, бо інакше скажуть всі,
Що сорому забув я атрибути.


(c) Lope De Vega 
(c) translated into Ukrainian by Maryna Tchianova


Рецензии