О сарказме и Любви к юмору. Соавторы Анри, Хаджиев
О ВОДОЛЕЯХ, САРКАЗМЕ
И ЛЮБВИ К ЮМОРУ
Соавторы: Анри, Хаджиев Валид
Шуточное буриме*
***
Анри:
Не спешите отбросить
Все минувшие грёзы.
Может, всё же придётся
Той пройти стороной.
*
Марина:
Как вы правы, Маэстро,
В своём силлогизме:
Наша вера крепка и
Сильна в оптимизме.
Сколько б разных морей
Не проплыли, мой друг,
Юмор будет всегда наш
Спасательный круг.
Будем жить, сохраняя
Минувшего грёзы.
С ним - незримая связь
Всех побед и потерь.
В Книге Судеб штрихи
Нам неведомы. Всё же,
Звёзд маяк освещает
Нам путь на Земле.
*
Валид:
Жаль, Марина, что
В вас исчезает поэт.
И, возможно,
Недолго то время, -
Вы монашеский
Свой билет
Нам предъявите
Вместо тотема.
Рассуждаю об этом,
Скорбя,
Как о самой
Большой потере.
Потому говорю
От себя
Я в своей
Привычной манере.
Вам бы лучше
Творить своё,
А не копией
Мир тревожить,
Ворошить чужое
Бельё
И на этом жизнь
Подытожить.
Неужели такой
Эпилог
Уготовил вам
Любящий Бог?
*
Марина:
Простите, Валид,
Вы ошиблись немного.
В монахи идти -
То чужая дорога.
До "эпилога"
Ещё далеко.
Печалью вы сердце
Своё не терзайте.
Творите, дерзайте,
Поэмы слагайте,
Душою взлетая
Всегда высоко.
Вы - честный Поэт,
Вам и карты все в руки.
Стихов перевод - то
Иные науки.
Поэтом великим
Стать вовсе не тщусь
И хлеб ваш насущный
Отнять не стремлюсь.
*
Валид:
Отмахнулась она
Размашисто
От сумы, от тюрьмы,
От монашества.
Отодвинув границу
Исхода,
Без Хозяев
Небесного свода.
И грешила своею
Гордынею,
Продолжая гнуть
Свою линию.
*
Анри:
То не "копия", что
Реальность тревожит.
Это - душ резонанс,
Он стихи наши множит.
*
Валид:
Ах, эти души
Резонанса
От резонирующих
Душ!
И ее профиль
Из Прованса,
И томный фас
Из Томских кущ.
Во мне живёт
Неистребимо
Ее грассирующий
Акцент.
А вам скажу:
"Идите мимо,
На резонирующий
Контент!"
(NB. "Резонировать" -
пространно и скучно
рассуждать, придавая
своим словам характер
нравоучения. Викисловарь.
Прим. Хаджиева В.
"Резонанс" - отзвук,
отголосок, впечатление.
Словарь Ожегова С.
Прим. Севериной М.)
*
Марина:
За милую поддержку,
Спасибо вам, Анри!
Валид чуть-чуть печален,
Что там ни говори.
Под грустною планидой
Рождён кавказский пан,
Пустой наполовину
Их счастия стакан.
К нам, "Водолеям",
Строгий суровый сей джигит,
Когда в своих поэмах
С сарказмом говорит.
С ним как-то сочиняли
Смешное "буриме",
Где вкус мизантропии
Был ощутим вполне.
Такой стиль получился
У нашего Поэта,
Когда шутить изволит
О том он и об этом.
8 ноября 2022
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
1) *БУРИМЕ - от фр.
"bouts rimes",
рифмованные концы,
стихи, обычно шуточного
характера на заданные
темы и рифмы.
Эта литературная игра
возникла во Франции,
в семнадцатом веке.
Известный французский
поэт и философ
Франсуа-Мари Аруэ
(Вольтер, 1694-1778)
создавал циклы стихов
в стиле БУРИМЕ.
2) Иллюстрация:
картина современного
французского художника-
импрессиониста Лорана
Парселье (р. 1962)
Свидетельство о публикации №122110807365