Дыхание

                Красимир Георгиев
                СМЪРТ 3
                http://stihi.ru/2011/05/12/8395
                Вольный перевод с болгарского

Вдохи – зёрна хлебов с необъятных полей,
Каждый выдох – посев в лоно будущих дней.
Но дыхание – конь, небом дан на прокат,
Закусив удила, приближает возврат.


Рецензии
Интересный образ дыхания. Возможно, оно дано и на прокат. Но с другой стороны - кем? Если мы созданы по образу и подобию, то наше дыхание - единое с Богом, - из одного источника.
Опять же, почитала другие переводы для лучшего "въезда" в тему:) - чет, все сложновато в этот раз. У Вас же воспринимается не только более доходчиво по смыслу, но и по форме выигрывает. В общем, я этому уже не удивляюсь:)
Доброе день, Александр! Мое почтение!

Ганика Калайчан   22.12.2024 15:02     Заявить о нарушении
Дыхание-то одно, но мы смертны.
Я тоже читаю другие переводы, и для «въезда» в тему, и чтобы избежать явных повторений. Хотя на четырёх строчках, учитывая, что каждый следует за текстом автора, не разгуляешься. Зато тренинг офигенный.

СПАСИБО, Ганика!

Александр Бирт   22.12.2024 16:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.