Детлев фон Лилиенкрон Смерть в колосьях
Лежит солдат, не перевязан.
Уже два дня, два дня уже.
В крови измазан,стон бессвязен.
В горячке смертной грезит он,
Агония корёжит чрево.
Последний бред,последний сон
глаза закатывает в небо:
В колосьях слышит шелест кос,
И видит край в труде покойном,
"Прощай,прощай!" - оборвалось.
И замер труп на поле знойном.
(пер. с нем.Михаил Раковицкий)
Detlev von Liliencron
"Tod in ;hren"
Im Weizenfeld, in Korn und Mohn,
Liegt ein Soldat, unaufgefunden,
Zwei Tage schon, zwei N;chte schon,
Mit schweren Wunden, unverbunden.
Durst;berqu;lt und fieberwild,
Im Todeskampf den Kopf erhoben.
Ein letzter Traum, ein letztes Bild;
Sein brechend Auge schl;gt nach oben.
Die Sense sirrt im ;hrenfeld,
Er sieht sein Dorf im Arbeitsfrieden,
Ade, Ade, du Heimatwelt --
Und beugt das Haupt und ist verschieden.
Свидетельство о публикации №122110704813