Четвертый рейх Перевод Йоахима Берна
Четвертый рейх уже дымится славой -
Но кому нужен исчезающий в тьме дым -
Мир насыщен явно призрачной отравой!
I look with annoyance at the third Rome,
The Fourth Reich is already smoking with glory,
But who needs smoke disappearing into the darkness,
The world is saturated with cФранция и Германияlearly ghostly poison...
Р. S. Под третьим Римом в данном стихотворении следует понимать не Москву, а фашисткую Германию. Вообще, в понимании третьего Рима следует иметь в виду, что так сиволично называли себя несколько государств, а не одно, это и Болгария и Греция, и Испания, и фашисткая Германия, ибо их третий рейх и означал третий Рим, а нашу Москву впервые «третьим Римом» назвал православный монах Филофей, писавший в 1523-1524 гг. послания московскому великому князю, где призывал бороться с ересью. Поэтому чтобы не возникало путаницы, надо иметь в виду, что Йоахим Берн получивший западное образование. и ничего не слышавший о Филофее, называет третьим Римом фашисткую Германию, а четвертым рейхом соответственно называет Украину, где к власти пришли бандеровцы.
Свидетельство о публикации №122110601628