Пуэрто-Рико. Сонеты моря
ПУЭРТО-РИКО
или ночные разговоры со стариком Риберой
………………………………………………………………..5-3-3-3
Ночь хлористая и луна тяжелой……………..11ооо1о1о1о
громадой придавила облака………………….о1ооо1ооо1
Я – пасмурности доверяю волю,……………..11ооооо1о1о
я азимутами сплетаю боли……………………11ооооо1о1о
бездушия, безвременья, пока…………………о1ооо1ооо1
в Пуэрто-Рико летние сезоны………………...о1о1о1ооо1о
горячий неподъёмный воздух клонит……….о1ооо1о1о1о
деревья городского тупика……………………о1ооо1ооо1
Пронизывающий густые кроны………………о1ооооо1о1о
во мне дым первобытного костра,……………111оо1ооо1
внутри меня необратимый страх…………...…о1о1ооо1о1
Под множеством звенящих насекомых………11ооо1ооо1о
спит нищий у стены… Мы с ним знакомы…..11о1о111о1о
сто тысяч лет, мы с ним издалека……………..11о111ооо1
………………………………………………………………….7-7
С заборов лай собак сторожевых………………о1о1о1ооо1
куда-то в космос, в млечность, в неизвестность..о1о1о1ооо1о
Меня пугает, манит эта местность…………….о1о1о1о1о1о
в которой растворяют человечность…….…….о1ооо1ооо1о
в огромных рыжих чанах соляных….…………о1о1о1ооо1
и ветер с океана бьет под дых……….…………11ооо1о111
во влажное толкая помещенье…………………11ооо1ооо1о
проветриваемое? нет? должны?..........................о1ооооо1о1
хоть раз в неделю, только раз, в котором…..11о1о1о1о1о
ходи лунатиком по коридорам………………...о1о1оо1оо1о
здесь всё тебе, всё для тебя и сны……………..11о111о111
проявленная графика стены……………………о1ооо1ооо1
где карликовый лес вползает в горы…………..11ооо1о1о1о
в рассветный час всего за пол цены……………о1о1о111о1
……………………………………………………………………8-6
По коже буйвола слоновьей костью……………11о1ооо1о1о
ведет луч света, входит в мой зрачок,………….о111о1о1о1
инициируя меня в предметах……………………ооо1ооо1о1о
не трансцендентных... выгнув позвонок……….1оо1о1ооо1
летящей птицы ровно на восток,……………….о1о1о1о1о1
передавая рыбе эстафету………………………..ооо1о1ооо1о
над волнами осуществить прыжок,…………….11ооооо1о1
став почему-то виноградной гроздью…………..1оо1ооо1о1о
в хрустальной вазе на моем столе,………………о1о1о1о1о1
Рон Пало Вьехо и пузатый снифтер……………..11о1о1о1о1о
Я пью с утра, ведь утро это триггер,…………….11о111о1о1о
когда судьба поставила на мизер………………...о1о1о1оо11о
графическую распыленность шрифта,…………..о1ооооо1о1о
предвещий мой и самый крайний след………….о1о111о1о1
……………………………………………………………………4-7-3
Пульсирует и вздрагивает плоть…………………о1оо11ооо1
Я обладаю ночью, кукубано ……………………..1оо1о1ооо1о
на светлячков похожих, на щепоть………………1оо1о1о1о1
звезд вперемешку с солью, на нежданный………1оо1о1о1о1о
прорыв в полупрозрачное вчера………………….о1ооо1ооо1
и неизвестное глухое завтра………………………1оо1ооо1о1о
Я пью с утра и это не игра,………………………...11о111о1о1
а разночтение границ в кадастре,…………………1оо1ооо1о1о
которые пересекает краб…………………………...о1ооооо1о1
еще ища свою ночь с Клеопатрой…………………о1о1о11оо1о
и он мне конкурент и он мой враг…………………111оо11111
Я тонкие воздушные запястья……………………...11ооо1ооо1о
целую, превращаясь в комара………………………о1ооо1ооо1
Ром с кровью пить наверно это – счастье…………11о1о1о1о1о
………………………………………………………………………6-5-3
Смотреть на доки в дымке, океан………………….о111о1ооо1
на то как эти сущности дыханьем…………………1111о1ооо1о
свои очерчивают очертанья………………………..о1о1ооооо1о
на то как оживают ожиданья………………………111оо1ооо1о
и сквозь причалов черные гортани………………..11о1о1ооо1о
то хрип, то вздох прорвется то орган……………...1111о1о1о1
в сто тысяч труб рассыпится звучаньем…………...11о1о1ооо1о
глубинных месс прибрежных синих фуг…………..о1о1о1о1о1
и рыбаки выходят из лачуг………………………….1оо1о1о1о1
их лодки ждут, тунец, железный крюк……………..11о1о1о1о1
их сети ждут и первые деянья………………………11о111ооо1о
Я называю день – левиафан…………………………1оо1о1ооо1
не оттого, что выдумщик, что пьян,………………...11о111оо11
за то что он – моё воспоминанье……………………1111о1ооо1о
……………………………………………………………………….4-5-5
И снова ночь, блистающая тьмой…………………...11о1о1ооо1
– Скажи, Рибера, можно ли стать зрячим………….о1о1о1оо11о
И мертвой рыбой прыгнуть над волной……….……о1о1о1о1о1
Путь птицей мертвой в небесах означить…………..11о1о1ооо1о
Сосредоточиться на пустоте…………………………ооо1оо1оо1
внутри себя, стать неприметным буем………………о1о11оо1о1о
освободившемся в ночную бурю…………………….ооо1ооо1о1о
от всех балластов каменных в структуре……………11о1о1ооо1о
одной строфы, в её неполноте………………………..о1о1о1ооо1
– Скажи, Ребера, лунным отраженьем………………о1о1о1ооо1о
смогу ли накормить сторожевых……………………..о1ооо1ооо1
собак, их от себя своею тенью………………………..о111о1о1о1о
отвлечь, чтоб рано утром в воскресенье……………..о111о1ооо1о
смог возвратиться к памяти живых?............................1оо1о1ооо1
Мы часто с ним засиживались с раннего вечера до позднего утра. Он говорил по-испански, я по-русски. Он не знал русского языка, я не знал испанского, но мы понимали друг друга, читали друг другу свои стихи, а потом их с жаром обсуждали. Редкие туристы, наблюдавшие за нами со стороны, уходили в недоумении, незаметно подвешивая на нас свои ярлыки: «strange people» или «fous» или «nicht von dieser welt», не важно, коснувшись нас эти ярлыки рассыпались серой пылью, которую тут же подхватывал ветер и уносил к ближайшей мусорной свалке, им никогда не стать приговором… Приговорить может только время, которое истекает и заставляет расставаться. На прощание Рибера подарил мне тонкую книжку со своими стихами.
LOS SONETOS DEL MAR (СОНЕТЫ МОРЯ)
Evaristo Ribera CHEVRMONT (Эваристо Рибера ШЕВРЕМОНТ)
1
;Qu; viento viene cabalgando en onda
coronada de luz, y en mis o;dos
deja vastos mensajes encendidos
de tantas islas de celaje y fronda?
Me imagino en azul agua redonda
barcos que parten produciendo ruidos,
y marcando, en los cielos aturdidos
por el solar hervor, velas en ronda.
Me imagino, en bermejo mediod;a,
alacre y moceril mariner;a
en grupo de nervioso movimiento.
Las islas en un ritmo de palmeras;
y ardiente, en cruda luz, en las riberas,
el viento de la infancia, el mismo viento.
________
Какой ветер танцует на волнах, увенчанных светом, и оставляет в моих ушах
огромные светящиеся послания с тысячи островов зелени и листьев?
Я представляю себе в голубой круглой лагуне уходящие корабли, скрипящие мачтами и снастями, оставляющие в небе, оглушенном солнечным сиянием, оттиски круглых парусов.
Я представляю, как в полдень Бермехо, Алакр и Мочерилья движутся в группе нервных движений. Острова в ритме пальм; и жгучий, в сыром свете, на берегах, ветер детства, тот самый ветер.
2
Velas que ayer rondaron. Todav;a
se yen resplandecer en oro y plata.
El bergant;n ondeante, la fragata
en largos vuelos por la lejan;a.
Grata visi;n de mis ni;eces, grata
y honda visi;n de iluminado d;a,
cuando la juvenil mariner;a
irradiaba en azul y en escarlata.
Cuadros que trae el mar a la ribera
donde danzan el lirio y la palmera
y r;en repintados caracoles.
Paisajes fulgurosos del mar m;o.
Paisajes que se ofrecen, con el br;o
de cielos traspasados por los soles.
_____________
Свечи, которые вчера горели. Они по-прежнему сверкают золотом и серебром. Колышущийся бриг, фрегат в дальних переходах.
Приятные воспоминания о моем детстве, приятные и Хонда увидел яркий дневной свет,
когда юная морская пехота сияла синим и алым.
Картины, которые море приносит на берег, где танцуют лилия и пальма и смеются перекрашенные улитки. Потрясающие пейзажи моего моря. Предлагаемые пейзажи с
ярким небом, пронизанным солнцем.
3
Mar de Dios, mar velado y protegido
por la gracia de amor en la belleza...
Uno mi peque;ez a su grandeza
y hallo en su plenitud nuevo sentido.
Mar de Dios, mar en luz, mar pose;do
del misterio del mundo. Su pureza
-La del pez y la nave en luz y alteza-
me mueve al pensamiento y al sonido.
No arrojo el ancla. Es perennal el viaje.
Borda flores la espuma en el bordaje.
En el azul ensortijado ahondo.
Dios me espera en el mar. Y Dios me llama.
Tal vez ;l me amortaje con la rama
del coral de su sangre en su azul fondo.
____________________
Море Бога, море, скрытое и защищенное благодатью любви в красоте ...
Одна моя малость к его величию, и я нахожу в этом новый смысл во всей его полноте.
Море Бога, море в свете, одержимое море тайны мира. Его чистота – чистота рыбы и корабля в свете и величии – это движет мной, мыслью и звуком.
Я не бросаю якорь. Это постоянное путешествие. Вышейте цветами пену на вышивке.
В пронзительной синеве я тону. Бог ждет меня в море. И Бог зовет меня. Может быть, Он прижмет меня веткой своего кровавого коралла на его голубом фоне.
4
Belleza misteriosa y fugitiva;
belleza que es belleza en ci instante.
Insinuaci;n celeste en el errante
misterio. Azul y rosa en aguaviva.
En l;cida presencia, en deslumbrante
y s;bita apariencia, llama esquiva,
ostentada en la faz de quien la aviva
para el contemplador, para el amante.
En sus tres pianos, transitorio vuelo.
Auroras y arco iris en ci cielo.
En la tierra, las aguas y las flores.
Y ;en el mar? En el mar, mayor riqueza:
en ondas verdeazules, la belleza
que pasa, con vejamen de primores.
___________________
Таинственная и ускользающая красота; красота, которая есть красота в мгновение ока.
Небесный намек на странствующую тайну. Синий и розовый в гуайяве. В ясном присутствии, в ослепительном и внезапном появлении, неуловимое пламя, показное на лице того, кто разжигает его для созерцателя, для любящего. На своих трех роялях он летает. Полярные сияния и радуга на небе. На земле, в водах и в цветах.
А в море? В море величайшее богатство: в сине-зеленых волнах проходящая красота,
с насмешками первобытных людей.
5
;C;mo se mueve el mar, c;mo fulgura;
c;mo verdes y azules eslabona;
c;mo establece, en la caribe zona,
su bella y resonante dictadura!
;C;mo, en la vena transparente y pura
de las aguas, sus brillos amontona;
c;mo, en sus marejadas, se corona
de luz, llevando al aire su tersura!
;C;mo a su superficie trae el hondo,
el vivo y claro impulso de su fondo,
el fuerte hervor de su punzante celo!
C;mo, en sus ligazones con el mito,
es, en su eternidad y en su infinito,
como Dios y las l;neas de su cielo!
____________
Движенье моря! Яркая фактура
Смешение зеленых, синих вод,
Карибы – это уникальный род
Прекрасной, резонансной диктатуры
Прозрачность вод их чистота де-юре,
В приливных волнах блещет небосвод,
Поет закат псалмы, поет восход,
В них гладкость безупречная лазури.
К поверхности всплывает из глубин
Свет донных ослепительных лощин,
Как жгуче их ревнивое кипенье!
Связь с мифом бесконечно вечна здесь,
Небесных линий ярче, дивней взвесь…
Подобен Богу… этот мир – прозренье.
............................Подобен Богу… что тогда рожденье
............................моё? утроба матери и стресс
............................её и боль её… иной процесс
............................познания, сквозное удивленье
............................увиденным извне телесных глин
............................людских, все объясняющих, руин….
............................Поэтому ты здесь, амиго, куришь
............................табак гавайский, меришь небосвод
............................и океан, миришь их цвет, их сход
............................в пучины дней (эпох миниатюры).
............................еще в цене испанские гравюры,
............................все также свеж и сладок солнца мёд
............................и неизвестен вечной жизни код,
............................хотя, мой друг, он в глаз твоих прищуре.
Свидетельство о публикации №122110507321
Лена Оливвла 07.11.2022 09:30 Заявить о нарушении
.
проверил многие свои мысли, теперь думаю другие...
Фомин Алексей 07.11.2022 11:30 Заявить о нарушении