Курт Тухольский. Лазурный день

         /перевод с немецкого/

Пленительно лазурный день!
Прозрачен воздух, стыл и ярок,
Свидетель бог, рассвет – подарок,
Который принимать не лень.

Пленительно лазурный день!
А где-то море бьёт волною
В то место, где иной порою
Курортник был самозабвен.

В огромном городе сижу:
Смотрю, как сквозь окно мансарды
Видения развлечь бы рады…
Но я устал и чуть дышу.

Стеная, лягу на кровать.
На побережье было б лучше…
Два фельетона снова мучить
И оперетты  текст читать.

Пусть мрачен стану, словно тень,
Перо царапает бумагу.
Всё ради денег, портят нагло…
Пленительно лазурный день!
***

Kurt Tucholsky (1890 – 1935)
"Schoener Herbst"
 
 
Das ist ein suendhaft blauer Tag!
Die Luft ist klar und kalt und windig,
weiss Gott: ein Vormittag, so find ich,
wie man ihn oft erleben mag.
 
Das ist ein suendhaft blauer Tag!
Jetzt schlaegt das Meer mit voller Welle
gewiss an eben diese Stelle,
wo dunnemals der Kurgast lag.
 
Ich hocke in der grossen Stadt:
und siehe, durchs Mansardenfenster
bedraeuen mich die Luftgespenster ...
Und ich bin muede, satt und matt.
 
Dumpf stoehnend lieg ich auf dem Bett.
Am Strand waer es im Herbst viel schoener ...
Ein Stimmungsbild, zwei Foelljetoener
und eine alte Operett!
 
Wenn ich nun aber nicht mehr mag!
Schon kratzt die Feder auf dem Bogen,
das Geld hat manches schon verbogen ...
Das ist ein suendhaft blauer Tag!
 
1919

   Дословный подстрочник Галины Косинцевой Генш:
 
Это грешно-синий день!
Воздух прозрачен и холоден, и "ветреный" [ветрено],
бог свидетель/знает:  такое утро*,  я нахожу/считаю,
какое хочется переживать почаще.
 
Это грешно-синий день!
Сейчас море бьёт полной волной
несомненно на то самое место,
где однажды/(в своё время) лежал курортник.
 
[А] я сижу [без дела]** в большом городе:
и смотри/[гляди-ка], через окно мансарды
меня преследуют приведения...
А я усталый, сытый и бледный.
 
Приглушенно стеная, лежу я на кровати.
На пляже/побережье осенью было бы намного лучше/краше ...
Картина настроения, два фельетона
и старая оперетта!
 
Но если я больше не хочу/[надоело]!
Уже царапает перо по бумаге,
деньги кое-что/многое уже согнули/[изменили]...
Это грешно-синий день!


   Перевод с Яндекса-переводчика:

Это восхитительно голубой день!
Воздух ясный, холодный и ветреный,
видит Бог: утро, я думаю, такое,
какое часто бывает.

Это восхитительно голубой день!
Теперь море с полной волной,
несомненно, обрушивается именно на то место,
где когда-то лежал курортник Даннемала.

Я сижу на корточках в большом городе,
и вот, сквозь мансардное окно
мне мерещатся воздушные призраки ...
И я устал, сыт и утомлен.

Я тупо стону, лежа на кровати.
Осенью на пляже намного красивее...
Картина настроения, два фельетона
и старая оперетта!

Но если теперь я не нравлюсь!
Уже скрипит перо на смычке,
деньги кое-где уже погнулись ...
Это восхитительно голубой день!
______________

Написано на конкурс: http://stihi.ru/2022/10/02/356


Рецензии