Пантера-Р. М. Рильке
-------------------------
Усталый взгляд ее не проникает
сквозь прутья клетки. И как вечный бред —
всё прутья-прутья без конца мелькают…
за ними, будто, мира больше нет.
Упруго мягкой поступью ступая,
в могучем танце кружится она,
за кругом круг, от центра отступая,
в котором воля вся оглушена.
На миг завеса со зрачка спадает —
картинка вспыхнет и горит, пока,
пройдя сквозь тело, в сердце проникает,
и в нем угаснет зеркало зрачка.
--------------------------
Der Panther. /Rainer Maria Rilke/
Sein Blick ist vom Vor;bergehn der St;be
so m;d geworden, da; er nichts mehr h;lt.
Ihm ist, als ob es tausend St;be g;be
und hinter tausend St;ben keine Welt.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der bet;ubt ein gro;er Wille steht.
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf –. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille –
und h;rt im Herzen auf zu sein.
Свидетельство о публикации №122110502707