О смерть! Из немецкой поэзии
А жизнь - как жаркий день.
Уже темнеет. Жить невмочь
И радоваться лень.
Склонились ветки надо мной,
Под деревом постель.
И юный соловей ночной
Свою заводит трель.
Поёт все ночи напролёт
О счастье, о весне…
Он так пронзительно поёт ,
Что слышу я во сне.
Вольный перевод
стихотворения Генриха Гейне
« О смерть, ты холодна , как ночь » ;
Heinrich Heine ( 1797 - 1856 )
«Der Tod, das ist die kuehle Nacht »)
Свидетельство о публикации №122110500100