Далеко отсюда. вольный перевод

Шарль Бодлер "Далеко отсюда"

В своей обители святой,
в шелках украшенная дева,
в тиши готова к ночи плена.

И грудь, прикрыв едва рукой,
в подушках мягких утопая,
внимает голосу фонтана.

О, эта спальня Доротеи,
полна истомы, зрелой неги.
и песни ветра, шепот вод
влекут потоком жизни  вброд.

И осторожно, сверху вниз,
умастив тело ароматом,
постигнув таинства Таис,
цветы оставила с закатом.

А в дальнем далеке, забыта,
звучала пламенно сюита…

Bien loin d'ici

C'est ici la case sacr;e
O; cette fille tr;s par;e,
Tranquille et toujours pr;par;e,

D'une main ;ventant ses seins,
Et son coude dans les coussins,
;coute pleurer les bassins:

C'est la chambre de Doroth;e.
- La brise et l'eau chantent au loin
Leur chanson de sanglots heurt;e
Pour bercer cette enfant g;t;e.

Du haut en bas, avec grand soin.
Sa peau d;licate est frott;e
D'huile odorante et de benjoin.
- Des fleurs se p;ment dans un coin.

(Charles Baudelaire)

построчный перевод.
Вдали отсюда

Это священная коробка
Где эта девушка очень украшена,
Тихо и всегда готово,

Рукой, размахивая грудью,
И ее локоть в подушках,
Слушайте плакать бассейны:

Это комната Доротеи.
- Ветер и вода сидят далеко
Их песня всхлипывает
Качать этого испорченного ребенка.

Сверху вниз, с большой осторожностью.
Его тонкая кожа протирается
Ароматное масло и бензоин.
- Цветы упали в угол.


Рецензии