Письмо Кусинады-химэ к супругу Сусаноо
Натянута,любимый, до предела.
В каких краях ты третий месяц бродишь?
Какое над собою видишь небо?
Тоскливо без тебя, хоть я без дела
И не сижу-погружена в заботы:
Служительниц твоих оберегаю*,
И Фудзи-сан*прибавила работы-
Бурлила, и стонала возмущенно
Гневливая великая гора-
Едва паломников, заночевавших рядом,
Спасти успела. И до самого утра
Ей пела о веках, давно минувших,
Вплетая в мирозданья ткань
Слова.
С трудом смогла почтенную утешить!
И голос сямисэна сорвала*...
Ах, возвращайся поскорей, любимый!
Оставь забавы смертных позади!
Так холодны, безлики стали ночи!
И ветры уж не шепчут о любви...
Примечания:
1) Кусинада- химэ- первая(старшая) супруга бога ветров, которую Сусаноо спас от участи быть съеденной ужасным восьмиглавым драконом- Ямата-но ороти.
2)"Служительниц твоих оберегаю". Т. е. как глава дома в отсутствие супруга покровительствует мико(жрицам)его храмов.
3)Фудзи-сан- почтительное обращение к духу Фудзиямы
4) "И голос сямисэна сорвала"; т. е. порвала струну(струны) инструмента
5)Сямисэн- традиционный японский трёхструнный щипковый музыкальный инструмент с безладовым грифом и небольшим корпусом, общей длиной около 100 см.
Свидетельство о публикации №122110405781