Якуб Колас - Осень в роще
Рощу - как зачаровали.
Шум и гам её - пропали,
Роща стихла и молчит,
Как душа под вечер - сонна;
Только песней похоронной
Ветер грустно прошумит,
А листва промеж ветвями
Пожелтевшими роями
Колыхается, дрожит,
И к земле, что помертвела,
Так покорно, так несмело
С тихим шорохом летит…
Грустно в роще и уныло,
Лишь листок неторопливо
Что-то скорбно прошуршит.
В этой речи листопада
Песню хмурого заката
Память распознать спешит.
ЯКУБ КОЛАС
Перевод Дениса Говзича
И ОРИГИНАЛ
Восень у гаі
Гай заціх, бы зачарован.
Шум і спеў яго пахован,
Гай смуткуе і маўчыць,
Бы душа ў часы змяркання;
Толькі песняй пахавання
Вецер нудна прашуміць,
А лісцё паміж камлямі
Пажаўцелымі раямі
Заснуецца, задрыжыць
І на дол на памярцвелы
Так пакорна, так нясмела
З ціхім шолахам ляціць…
Сумна ў гаі і маркотна,
Толькі лісцечка гаротна
Штось журботнае гудзе.
З гэтай мовай ападання
Песню хмурага змяркання
Думка чуткая вядзе.
Якуб Колас
16.10.1916
Художник Евгения Смоленская «Осенний закат»
ДАЛЕЕ
Якуб Колас - Отлёт журавлей
http://stihi.ru/2022/11/03/6487
Свидетельство о публикации №122110306506