О Песне скорби Бань-цзеюй

Веер, что всегда со мною -
   Ровно-круглый, шёлком шитый,
      Цвета вишни белизною,
         Чистотою вод омытый…

Как дыханье девы юной,
   Холодок дарил он свежий
       В знойный день и ночью лунной,
         Овевая лик мой нежный….

Но осенняя невзгода
   Заменяет лета негу -
      И темнеет год от года
         Тонкий шёлк белее снега.

Ни к чему краса былая
   В изыске цветов узорных-
      В ларь мой веер убирают
         По навету дев проворных…

Не отмыть от сажи снега,
   Не пробьётся луч сквозь тучи -
      И любви былая нега
        До времён уходит лучших…




02.11.2022г


-*-*-*-*-*-*-*-*-


Смысловой перевод стихотворения "Песнь скорби" китайской поэтессы Бань-цзеюй

Написано для Татьяны Лабутиной  ;;; FSG Reborn ;;;


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →