Ну какая ж весна, у которой цветы не цветут

Ну какая ж весна, у которой цветы не цветут?
                Резауддин Сталин

Ну какая ж весна, у которой цветы не цветут?
Но они зацветут, ароматом наполнятся ветры
Парусами тугими с мятежной душою поэта
Вместе с ветром зелёным в весенние бухты ведут.
И в душе ожиданья, и шепчут ему облака
Что белесая ночь разлилась по земельным оврагам
И луну укрывают в бесплотных окопных зигзагах
Тихий шёпот реки и туманы под цвет молока.
Запах мёда пчелиного сладкой пыльцы на базары
Вместе с флёром мечты в порт и город речной принесёт
Богатырь Титумир этот сказочный город спасёт
На плече материнской слезы след остался недаром.
Рынки, доллары, биржи остались забытой игрой
Белый город встаёт, чтобы детям не плакать в разлуке
Не тянуть за подачкой в бессилье опавшие руки
Там, на улицах тихих, где даже петух не поёт.

Ни уроков, ни школы, и даже цветов гульмохары
Не видать под огнём, самолёты погибель несут
Ну какая ж весна, у которой цветы не цветут?
Там в глазах у ребёнка молитва о мире дрожала.
Все стенанья земли в строки песен, как в ленту вплету
Погоди, бомбардир, там уже распускаются листья
Там молитва ребёнка, что против войны и убийства
Ну какая ж весна, у которой цветы не цветут?
 

What a Spring Could be if Flowers Do Not Bloom
                Rezauddin Stalin

What a spring could be if flowers do not bloom
Flowers will bloom
In the leaves of quietness green wind will blow
Poet’s rebellious scripts in the wandering sail.
In the soul of expectation white clouds whisper
Pale night will burst on the face of earth
Rivers and oceans will speak in the ears
The moon will born into the cracks of barren land
Bees will sell dreams in the cities and ports.
Mother's resolute blessings for combatant son
Titumir begins his resistance mission in white city
Stock market and its dollar daughters may cry in separation
Let the commotion of cricket stuck-up
In the rooster.

If gulmohars do not bloom on the school bench
What a spring could be
In the eyes of a child let the bomber sacrifice by fire
In contrast to evil every prayer is beautiful
All wailings are poems against murders
What a spring could be if flowers do not bloom from fire.

               Translated by Abdullah Zahid
               Improved by Anwar Hossain Monzu


Рецензии