Джордж Элиот Розы Перевод-адаптация

Джордж Элиот (англ. George Eliot; настоящее имя Мэри Энн Эванс, Mary Ann Evans; 22 ноября 1819, имение Арбери в графстве Уорикшир — 22 декабря 1880, Лондон) — английская писательница.


Roses

Вы любите розы. Я их тоже люблю.
Мечтаю, чтоб с неба посыпались розы,
Как с дрожащих кустов, но подобно дождю.
Почему бы нет? Ведь тогда бы просторы
Разукрасились в белый и розовый цвет
И стали бы мягки, чтоб босыми гулять...
Лепестки бы легко продолжали спадать,
Аки перья, чей сладок и свеж аромат;
Это было бы сном, но как будто бы явь
Одновременно просит вернуться назад!

***
You love the roses--so do I. I wish
The sky would rain down roses, as they rain
From off the shaken bush. Why will it not?
Then all the valley would be pink and white
And soft to tread on. They would fall as light
As feathers, smelling sweet; and it would be
Like sleeping and like waking, all at once!


Рецензии
Атмосферно получилось.

Рена Руж   01.11.2022 20:58     Заявить о нарушении
Пасиба! Я рад, что хоть что-то получилось.

Евгений Буданцев   01.11.2022 21:04   Заявить о нарушении