Пшеница вновь цветет

Во время войны 1973 года в Израиле из киббуца близ горы Гильбоа ушли на фронт 11 ребят и не вернулись.

Перевод с иврита песни Дороти Цамерет

***
Широкие поля, оливы и цветы,
За горизонт бегут холмы Гильбоа
В долину небывалой красоты
Спустился вечер с неба голубого.

Припев:
 Ах, этот дивный вечер теперь не греет души -
 Вас больше нет, вас время не вернёт,
 Аллея в никуда, стервятник в небе кружит,
 И лишь пшеница вновь цветёт.

***
И города растут на пепле и золе,
И детсткий смех звучит, играет лето,
И сходит ночь, даря покой земле,
Лишь свет в окне не гаснет до рассвета.

Припев:
 Ах, этот дивный вечер уже не греет души -
 Вас больше нет, вас время не вернёт,
 Аллея в никуда, стервятник в небе кружит,
 И лишь пшеница вновь цветёт.

***
Когда-то, может быть, вернется все опять
И снова солнце в небе заиграет,
И песни зазвучат, но как унять
Всю ту печаль и всю любовь без края.

Припев:
 Всё тот же дом, и вечер, и новый день приходит,
 Но все без вас, вас время не вернёт.
 И как случилось так, и снова происходит,
 В полях пшеница вновь цветет.
 И как случилось так, и снова происходит,
 Что каждый год, что каждый год она цветёт.

01/11/2022


Рецензии
Отдаётся болью каждая строка,
Тают в небе синем кудри- облака.
И уходят люди-их не возвратить,
Сверху с неба смотрят-их не возродить
Кто-то много денег смог заполучить,
Получил квартиру, чтоб богаче быть.
Кто-то свою душу дьяволу продал,
И теперь гордится -знаменитым стал.
Но внутри -я верю сердце не молчит
Бьётся оно ровно, а душа болит.

Неля Ландо   22.08.2023 15:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Неля, за такой трогательный отзыв!!!
С теплом души.

Яков Шапиро   27.08.2023 17:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.