Мне всё сложнее ехать на автобусе
Всё время вижу на меня косящий взгляд!
Как будто пассажиры говорят:
- Смотрите! Это тот, что нарисован в глобусе!
Конечно, я стесняюсь, я, ведь, прост!
Привык к тому, что не впечатан в стены!
Мне надо б чаще мыться после смены,
И в брюках соблюдать изящный форс.
Увы! Я - не писатель с громкой трелью,
Пишу, конечно, тоже без конца,
Не вижу утром своего лица,
Когда пишу словесной акварелью.
И некогда побриться иногда,
Смешно бывает брюки даже гладить,
И галстук я забыл на грудь приладить,
Но фото стали видеть города!
Смотрите! Вот он, - наш смешной писатель!
Ничем не лучше бесконечных нас!
Какой словарь копает он для фраз?
Пора, уже ходить ему бы в злате!
Я снова еду, и автобус вновь
Трясёт кормой, и люди все - в движенье!
В глазах девицы вижу напряженье -
Ко мне или к стихам моим любовь?
Октябрь
Свидетельство о публикации №122103107767
Кстати, насчёт слова "автобус":
СЛОВО, КОТОРОЕ, СОБСТВЕННО ГОВОРЯ, НИЧЕГО НЕ ЗНАЧИТ
Каждому знакомо слово "автомобиль". Огромное большинство знает даже не только то, что наш язык называет сейчас этим словом, но и что значит оно само, если приглядеться к его составу, Откуда оно взялось?
Авто-мобиль - слово, составленное из греческого местоимения "а´утос", означающего "сам", и латинского прилагательного "мо´билис", которое значит "подвижной". "Автомобиль" - "сам собою подвижной".
"Мото-цикл" - тоже слово двойное и искусственное. "Мото" - часть латинского слова "мотор" - двигатель. "Ци´клос", или "ки´клос", у греков означало: "круг" или "колесо". "Мотоцикл" - моторное колесо, коляска с двигателем.
Совершенно так же слово "автобус" должно означать... Гм! Что такое? "Авто" - это "само", а вот "бус"?
Тут-то и начинается самое неожиданное. Никакого слова "бус", подходящего к нашему случаю, ни в одном из известных нам языков мы опять-таки не обнаруживаем. Нигде оно ровно ничего пригодного для нас не означает. Как же быть?
Как всегда в таких случаях, для того чтобы понять историю слова, разумнее всего обратиться к истории того предмета, который оно называет, к истории человечества или народа, наименовавшего так этот предмет.
"Автобус" получил свое имя сразу же после своего создания, как только он сменил собою своего предшественника - неуклюжий конный многоместный почтовый рыдван, возивший пассажиров даже не столетие, а полтора столетия назад. Рыдван этот именовался "о´мнибус". Омни-бус? Что же значит и из каких частей состоит это, теперь уже забытое, слово?
Тут все ясно. Слово "о´мнибус" представляет собою дательный падеж множественного числа от латинского слова "о´мнис". "Омнис" значит "весь", "о´мнибус" - "для всех", "всем".
Падеж здесь произведен по всем правилам латинской грамматики: ignis = огонь, igni-bus = огням; avis = птица, avi-bus = птицам.
Значит, это "бус" есть не что иное, как окончание дательного падежа некоторых древнеримских имен существительных и прилагательных. Только и всего.
В слове "омнибус" такое окончание было совершенно законно. Омнибус ведь был экипажем, предоставленным "всем", повозкой "общего пользования". Вот его название "omnibus" и означало "для всех", "всеобщий".
Однако тот инженер или предприниматель, который первым решился соединить автомобильный мотор с кузовом огромного омнибуса, был, вероятно, человеком изобретательным, но не языковедом, во всяком случае. Он не поинтересовался значением слова "омнибус" и, без раздумья отбросив его корень (а с корнем и смысл), спокойно присоединил окончание латинского дательного падежа к греческому местоимению. Получилось слово "автобус"; слово, которое, если судить по его составу, не значит ровно ничего или означает предмет довольно удивительный, что-то вроде "само+м" или "сам+ех" (сам+[для вс]ех); "сам+[вс]ем".
Но странная вещь язык! Именно это изуродованное и исковерканное слово-калека, слово чудовищный гибрид, отлично привилось во французском языке, стало сначала его полноправным гражданином, а потом поползло и в другие языки Европы.
Более того, оно начало испытывать своеобразные приключения. В скором времени, у него появилось немало "братьев", в составе которых механически отрезанное от корня латинское окончание стало с полным успехом играть роль полнозначного и полноправного "корня". Все мы свободно употребляем слово "троллейбус", которое, если разобраться, может быть переведено только как "роликобус" ("троллей" по-английски - "ролик"). Стал довольно употребительным термин "электробус" - повозка с электрическим двигателем. Мне попалось, наконец, в одной статье даже слово "аэробус", то есть "воздухобус", потому что "аэр" по-латыни - "воздух"; слово это, по мысли автора, должно было обозначать "многоместный пассажирский самолет".
Приходится признать, что все это - слова одного корня, и корень этот - все то же не имеющее значения "бус".
Вот что смешнее всего: в Англии у слова "автобус" главный корень "авто" и вообще затерялся, исчез. Осталось и сделалось целым словом только бывшее окончание латинского дательного падежа, частица почти ничего не означающая. В Англии автобус называется просто: "бас" (пишется "bus"). Попробуйте там сказать, что это "бас" не настоящее английское слово.
Некоторые из вас, может быть, опять подумают: как, значит, легко всё-таки составлять и выдумывать "новые слова"! Придумал, а оно живет и живет и даже расходится по всем странам мира!
Но это только так кажется. Все дело в том, что слово "автобус" утверждено языками Европы и русским языком в частности. А язык, как мы сейчас еще раз увидим, утверждает далеко не все предлагаемые ему слова. И заранее угодить на его причудливый вкус бывает крайне трудно.
Принц Андромеды 01.11.2022 12:40 Заявить о нарушении
Однако я прочитал ваши высказывания положительно. Правда, я выглядел, по сравнению с вами, пионером без Диплома!
К сожалению, из стихотворения слово "автобус" я уже не выкину. А английское слово
BUS меня заставило задуматься ещё в школе - а стоит ли учить английский язык, который такой глупый?
Валерий Мухачев3 01.11.2022 13:14 Заявить о нарушении