Матильда Блинд Ах, вчера было темно и тоскливо...
Вчера страдала - хоть реви,
весь свет вокруг угас.
Казалось, без твоей любви
умру уже сейчас.
Но нынче веселюсь я вновь -
хоть птицей в небо взмой !
Ты ж не уймёшь мою любовь
к тебе, избранник мой.
И завтра тоже буду жить
да радостной вполне -
должно поддержкой послужить
то чувство, что во мне.
Любовь - святая Благодать.
Мне некого корить.
И то, что ты не можешь дать,
мне радостно дарить.
Mathilde Blind
Ah, yesterday was dark and drear,
My heart was deadly sore;
Without thy love it seemed, my Dear,
That I could live no more.
And yet I laugh and sing to-day;
Care or care not for me,
Thou canst not take the love away
With which I worship thee.
And if to-morrow, Dear, I live,
My heart I shall not break:
For still I hold it that to give
Is sweeter than to take.
Примечания.
Матильда Блинд (1841-1896). Девичья фамилия Коэн. Родилась в Мангейме, умерла в
Лондоне. Известная английская поэтесса-феминистка викторианского периода. Писала
эссе, критические статьи, многие биографии, беллетристику (в том чсле фантастику). В молодости была близка к немецким революционным кругам. Перевела на английский язык дневеики Марии Башкирцевой.
Свидетельство о публикации №122103001078