Тайна розы
Ты прекрасна, веточка чистоты!
Неземная роскошь, а не обман.
Но скрывают сказочные цветы
роковой недуг отболевших ран.
Посмотри на ветреную, себя,
ты красой не скрашивала могил,
и тебя, смеющуюся, любя,
так никто печалью не покорил.
Не жалей потерянную мечту,
что не стала суетным обладать.
И за негу призрачную, не ту,
не отдай свободную благодать.
не бывает длительною любовь –
от небрежной чувственности руки,
оголяя резкий укол шипов,
облетают нежные лепестки.
А шипы – защита, а не боязнь,
и сарказм – устойчивый способ жить…
Говорю под розою, не таясь –
береги секреты моей души.
"Sub rosa" — латинское крылатое выражение. Дословно переводится "под розой". Соответствует русским выражениям "тайно", "втайне", "по секрету".
Свидетельство о публикации №122102901490