Галина ларская ru-ua

Мысли одень в безупречную форму сонета.
Страх обуздай, слушай сердце и тихо молись.
Странник ты здесь, и давно твоя песенка спета.
В чём твоя миссия, знаешь ли, падая ввысь?

Кто ты, куда ты идёшь, иноходец упрямый?
Зверь ли какой, или птица какая, скажи?
В этой давно поглотившей банальнейшей драме
Роль отведи поискусней мне – не откажи.
 
© Galyna Larskaya, a child prodigy poet, critic and composer, active in late 1990s and in late 2000s


Вдягни думки в сонетів шати,
І страх свій серцем уладнай.
Молись, бо твоя доля - мчати,
А місія - небесна даль.

Чи ти впадеш, чи всі висоти
Підкориш конем нетривким?
В цій драмі дикій, у безодні
Мені роль чільну відведи.

© A Ukrainian adaptive translation by Maryna Tchianova, 2022

Galyna's aesthetic focus is on European free verse and the epoch of M.Tsvetaeva. Her approach to literary criticism is pervasively emotional and relentlessly intense, however she also uses forms and shapes to strengthen her argumentation.


Рецензии