Мандрiвники свiту - Шеллi UA

                Странники мира

                Светлокрылая звезда!
                Неужели никогда
                Не находишь ты гнезда
                И летишь поныне?

                Молви, месяц-нелюдим!
                Бесприютный пилигрим,
                Странствуя путем своим,
                Ты грустишь поныне?

                Ищешь, ветер, ты во мгле,
                Нет ли места на земле,
                Хоть на ветке, хоть в дупле,
                Хоть в морской пучине. 

© P.B.Shelley, 1820

First translation by V.Mikushevych



О зоре світлокрила!
Невже ніколи ти
Не знайдеш прихистку
Та досі ти летиш?

О, говори, ти, Місяцю-відлюдник!
О пілігриме суму безпокривний,
Коли свій шлях торуєш ти, чи нудиш
Ти світом досі?

Ти, о вітре, у імлі шукаєщ,
Чи є у світі місце, хоч на гілці,
Хоч у дупловині, хоч на землі,
Хоч у морських глибинах?

© An adaptive translation into Ukrainian by M.Tchianova, 2016


Рецензии