Правосудие по-швейцарски
Алый шар, обжигая небо, стучит к закату.
Номинальна луза, но верен полёт руки,
Отсчитавшей расходный час от исходной даты.
Мир не шахматы: делу — время, потехе — жизнь.
Кантональный советник любит плести корзины,
Это дело совести: знай, заплетай, вяжи,
Создавая тугой запас на лихие зимы.
Поднакопим здесь — поприбавится груз вины,
Драгоценный груз (справедлив и карман не тянет).
Сожаления «мы обязаны», «мы должны»
Хорошо звучат на молитве в романском храме.
И не нужно престиж и честь относить в ломбард,
Торговать судьбой, если снова пора приспела.
Мир не шахматы, наша жизнь — скоростной бильярд
Под натужный псаломный вой городской капеллы.
Но куплет допет,
И немеет хор.
Es ist spet, zu spet,
Не отменишь ход.
Даже если свет
Обернётся тьмой,
(Es ist schon zu spet)
Мир не станет мной.
Перед хлебом — аперитив:
Кантианский императив
На мотив часового боя.
Кантональный советник прав:
Среди свода первичных прав —
Право сильного быть собою.
Полагая суть опредмеченной прошлым днём,
Мы суем обман в изначально прямые рамки.
Справедливый суд обеспечен земным огнём,
Хладнокровной игрой ума...
И швейцарским франком.
* кантональный советник — h.c. Исаак Колер, главный герой романа Ф. Дюрренматта «Правосудие», осознанно и прилюдно застреливший человека. Шпет — адвокат, нанятый доказать невиновность Колера.
Свидетельство о публикации №122102607619