Рукава. Рукавы. Рус. Бел
Светлана Маляр
Первоначально собиралась назвать "Сердце",
но по желанию и предложению того,
для кого эти строчки,
оставляю нынешнее заглавие...)
...И в один из дней первозданно-снежных,
А, быть может, в одно из блаженных утр,
Рукава сдвигая к локтям небрежно -
Этот жест стоит тысячи камасутр -
Мне навстречу лёгкой своей походкой...
Ведь мальчишка совсем, даже если сед!
В миллионный раз опять - идиотка! -
Я влюбляюсь в тебя. И счастливей нет
Никого сейчас на Земле и выше...
Всеблагой, неразумных чад не суди!
Я - сплошное сердце: "Любимый, слышишь?"
"Ну а то... Ты же бьёшься в моей груди..."
**********************************************
Пераклад на беларускую мову зроблены з ведама
аўтара арыгінала Святланы Маляр.
Рукавы
... І ў адзін з такіх дзён, цнотай салодкіх,
Ці раннем бадзёрым, дзе спіць зорак гурт,
Згарнуўшы рыўком рукавы да локцяў -
Гэты ўзмах варты тысячы камасутр -
Насустрач ідзе паветраным крокам
Ну зусім хлапчук, хоць на скроні лёг снег!
Мільённы, напэўна, раз - ідыётка! -
Кахаю ізноў. Шчасцем мне палымнець
На Зямлі і вышай у гэты ранак...
Не будзь нам строгім, Ойча наш і суддзя!
"Я - сэрца суцэльнае, мой каханы!"
"Ну а то... І ты б'ешся ў маіх грудзях..."
22.10.2022 Ядвіга Доўнар(Кур'яновіч)
Свидетельство о публикации №122102603596
А если серьёзно- то перевод действительно достоин оригинала... И тот и другой читается на одном дыхании, на одном нерве... Тебе удалось донести всё- оттенки, нюансы, чувства... Ну и за смелость конечно отдельный респект, Яденька...)
НЕ останавливайся на этом.
С теплом и симпатией...
Слава Воронов 28.05.2024 20:07 Заявить о нарушении
Спасибо, Слава.
С ответными чувствами,
Ядвига Довнар 28.05.2024 20:44 Заявить о нарушении