Звенит дождя потерянная мелочь. Англоверсия
И все живёт как будто во хмелю.
И шепчет клён так робко и несмело:
«Ах, осень, как же я тебя люблю».
Художник-дождь рисует нам картины,
Ему знакома каллиграфия прожилок.
Намокнут кружева из паутины,
Для грусти не увидев предпосылок.
И тело будет в нежности томиться,
Не наглядеться на такую красоту.
Душа с природою опять соединится,
Нащупав сердцем счастья частоту.
We can hear the rain s jingle
We can hear the rain's jingle.
We can feel pleasant hops.
Maple trees timidly whisper:
"Ah, autumn, we love you a lot!"
The rain is like an artist
Who knows calligraphy very well.
It will wet webby patterns
Without seeing a basis for sad.
Our bodies will enjoy affection
To such a beauty day by day.
Our souls and nature
Will be united in happiness rate.
Перевод на английский язык А.Бейерле
Свидетельство о публикации №122102506938