Mamihlapinatapei
Обронённые зёрна , еще не теряли озимых надежд….
Птица черная , чванно ,неспешно по гряде проходила
Головенку кичливо склоняя , вспоминала рулады красного лета
Ветер перья пичуге, голубил
Был прохладен и свеж…
Пламя взгляда его ,то малиновым жаром маняще пылало , то дарило небесных оттенков - лаванды изящный букет ,
Безысходно и долго молчало, говорило безжалостно – нет…
А она ,снегирей рисовала румяных на елях …
Серебристый , рассыпчатый падал под музыку им , позабытую снег…
Мир затерянный в снах , эфемерною явью являлся ,
Снова , радостный слышался смех…
На ветру , танцевали травинки
Шелестела на лунной дорожке листва ,
Сонный луг укрывала ночная роса...
Незабудки , стыдливо о девичьем шепчутся там до рассвета ,
Полыхает румянцем застенчивый мак ,
Радость в сердце , салатовым цветом всходит
И исчез , без следов страха мрак.
В языке индейских племён есть слово "mamihlapinatapei", является лаконичным и считается одним из самых трудных для перевода слов.
Оно означает:
"Взгляд между двумя людьми,
в котором выражается надежда каждого на то,
что другой станет инициатором того,
чего хотят оба,
но ни один не хочет быть первым."
Свидетельство о публикации №122102400078
Поздравляю Вас, это успех.
Желаю новых открытий и мудрых поэтических откровений.
С уважением
Хохлов Вячеслав Сергеевич 28.10.2022 10:01 Заявить о нарушении