Манкберри Мун Дилайт. Перевод Wings
Как последний дурак на пустом чердаке.
Среди разных обломков и брошенных шин,
Среди хлама в сплошном бардаке.
Ветер жуткую пьесу играл
Саксофоном заржавленных труб,
Из-под кетчупа банки катал,
В обращении со мной был так груб.
Под ногами гнилой помидор,
Суп-пюре и объедки лапши.
Голубями загажен большой коридор,
Толпы крыс вдоль панелей прошли.
Писк крысиный во мне пробудил
Сухожилия, нервы, сплетение вен.
Я с трудом сам себя победил,
Повторить попытавшись безумный рефрен.
У меня от волнения свело в животе,
Я увидел в углу несмешной эпизод.
Два мальчишки, запрятавшись в тень,
Из пакета конфеты сосали и прятали в рот.
Леденцы «Манкберри Мун Дилайт»
«Манкберри Мун Дилайт», «Манкберри Мун Дилайт»,
«Манкберри Мун Дилайт», «Манкберри Мун Дилайт».
Да, я знаю, что им хорошо,
Даже лучше, чем мне, старику.
Почерневший банан я засунул в мешок,
Я зачем-то его берегу.
Я оставлю пижаму свою
В старом ящике возле окна.
Кошкам всем и котятам устрою уют.
Смысла я не пойму из письма…
Помню нашу любовь – это лунный восторг,
Словно сладкого мёда глоток.
Ну, зачем навсегда договор я расторг,
И какой же из этого толк?
Возвращайся назад, прежней жизни конец.
Всё сначала с тобою начнём.
Из пакетика дам я тебе леденец,
И хоть капельку мёда глотнём.
Это лунный восторг, это счастья глоток,
Наваждение звёзд, наслаждение души.
Это счастье и боль, это радости нашей исток,
Голос твой, дорогая, я слышу в тиши.
Это «Манкберри Мун Дилайт»,
Леденцы «Манкберри Мун Дилайт»,
«Манкберри Мун Дилайт»,
«Манкберри Мун Дилайт».
24.10.2022
Свидетельство о публикации №122102402750