депозит 12
fuer Gerrit Engelke (1890 - 1918), „Auf der Strassenbahn“, 1913
nachts um halb zwei
faehrt die letzte strassenbahn
hier vorbei
morgens um vier
ist die erste strassenbahn
wieder hier
ich weiss
sie faehrt immer im kreis
sie kann nicht betruegen
sonst wuerde sie aus der schiene fliegen
doch sie faehrt nur vorbei
bis nachts um halb zwei
dann ist es vorbei
ich weiss – sie faehrt immer im kreis
Illustration: Natalia I. Nesterova (1944 - 2022), "Strassenbahn", 1972
Подстрочник
депозит 12
для Геррита Энгельке (1890 - 1918), "Auf der Strassenbahn", 1913 г.
по ночам в один час тридцать
проезжает последний трамвай
здесь мимо
но утра в четыре
первый трамвай
снова здесь
я знаю
он всегда ездит вокругу
он не может обмануть
иначе он бы вылетел из трассы
но он просто проезжает мимо
по ночам до один час тридцать
тогда все кончено
я знаю - он всегда ездит по кругу
Иллюстрация: Наталья И. Нестерова (1944 - 2022), "Трамвай", 1972 г.
Свидетельство о публикации №122102307590
Данное стихотворение привлекло меня своей темой – она с одной стороны проста и типична для городской лирики, с другой – занимает особое место в искусстве. Если говорить о литературе (в особенности русской), то трамвай представлен в ней и как романтический транспорт, и как роковой (например, у Гумилёва или Булгакова). Появившись в конце 19 столетия, он стремительно ворвался в культуру 20 века, став символом эпохи, чудом техники и прогресса. К тому же, трамвай всегда был достойным сюжетом у художников для передачи настроения в городском пейзаже. Вы, как раз, и подобрали подходящую иллюстрацию для своей публикации.
Ваше небольшое произведение мне понравилось минимализмом языковых средств. Передача основного смысла в нём достигается благодаря повтору значимых слов "strassenbahn", "hier", "vorbei", "im kreis". В кажущемся постоянстве ("трамвай едет всегда по кругу") мне видится здесь какая-то неопределённость и даже безысходность для ЛГ ("всегда мимо"). Спасибо Вам за интересные работы, за Ваши стихи, а также за знакомство с новыми именами немецких поэтов и с творчеством художников.
С уважением и признательностью,
Найля Рахманкулова 19.11.2022 23:56 Заявить о нарушении
Желаю Вам всего наилучшего и много новых идей
Ира Свенхаген 20.11.2022 16:24 Заявить о нарушении
В следующем году в моём родном городе трамваю исполняется 110 лет (1913-2023).
Для своего мероприятия я перевела Ваше стихотворение (безусловно с сохранением Ваших авторских прав). Хотела поделиться с Вами своим вариантом перевода - без претензий на публикацию. Критиковать можно! Для соблюдения рифмы пришлось слегка изменить время расписания "Вашего трамвая". Позже свой перевод удалю.
С уважением,
Ночью, часа в два,
едет nоследний трамвай
мимо меня.
Утром, где-то в пять,
проходит первый трамвай
здесь опять.
Знаю я,
Он едет по кругу всегда.
По-другому не может он,
Иначе с рельсов
слетел бы вагон.
Но он едет лишь прочь,
До двух, каждую ночь.
Затем едет прочь.
Знаю я –
он едет по кругу всегда.
Найля Рахманкулова 28.11.2022 22:13 Заявить о нарушении
И если хотите, выньте пока Ваш перевод из заметок. Я поставлю ссылку ниже, где я нашла картина.
С уважением
Ира Свенхаген 29.11.2022 13:03 Заявить о нарушении
http://yavarda.ru/tramvai.html
"Трамвай на картинах художников. Трамвайная живопись.
Автор текста - Валерий Рублёв. 7 сентября 2014 года."
Ира Свенхаген 29.11.2022 15:28 Заявить о нарушении
Найля Рахманкулова 29.11.2022 21:34 Заявить о нарушении