Алиса. Вирш Шалтая. Часть 1. Бери Перо Пиши
Ну вы прочитали все конечно.)))Тут уже все просто ,но расслабляться всё равно РАНО)));
Итак Глава 6 .Подглава 6.
Шалтай-Болтай читает стих.Стих без названия
про КОНСЕРВЫ и всё такое.)))
Три с половиной первой предыдущих части здесь,чуть ниже на странице или по ссылкам в конце.
Первая часть в этом стихе совсем отдельно читается и относится скорее всего к более раннему какому-то произведению КЭРРОЛЛА для АЛИСЫ ,которая ещё не была такой взрослой,а АЛИСЕ в ЗАЗЕРКАЛЬЕ больше 7=ми лет. Настоящая то уже здоровая тётя..Ну не будем тут...
Кэрролл не со зла ,а потому что он такой везде нам подкидывает
головную боль.Судите сами
Зимой ,когда белы поля
Я песнь спою , а ты сияй
Весной ,когда так зелен лес,
Рискну сказать к чему что здесь : (одно двоеточие);
(тут Алиса говорит спасибо типа)
Тут летом, дни длинны когда
Поймёшь ты песню без труда : ( ещё двоеточие)
Когда тут осенью лист бур
Бери перо , пиши ВНИЗУ. (ну или ПУХ — ???)
" — Я,буду!!! Если смогу запомнить до свидания
(( на самом деле ЧЕРЕЗ ДОЛГОЕ ВРЕМЯ!" ))- сказала Алиса.(7)
Как уже понятно с первыми двумя строфами всё так себе хорошо,а со вторыми двумя не очень.Кэрролл буквально вкладывает сюжет в сюжет ,заставляя меня выбрасывать вещи из окна в минуты вникания в ЭТО...
Оставим первую строфу без изменений,а вторая должна определять что будет в третьей..как то так...
Когда так зелен лес весной,
СКАЖУ я НЕПОСРЕДСТВЕННО : (подробнее почему "непосредственно" разобрано ниже)
Там, в лете, дни длинны когда,
Поймёшь ты ПЕСНЮ без труда :
Там,в осени,когда лист бур
ПЕРО ВОЗЬМИ,ПИШИ ВНИЗУ!
-
Вот такая тема получается с переносом смысла из одной части стиха в другую..Где-то получается ,где-то нет...
И вот ещё что,я в контексте я пока оставил разделённое слово запиши - пиши внизу,но убрал её,его...Возможно далее придётся корректировать
А СМЫСЛ ТАКОВ
Зимой он просто поёт песню ,а Алиса радуется
Зимой же он и говорит,что ВЕСНОЙ он
НЕПОСРЕДСТВЕННО СКАЖЕТ - дальше ,а что именно скажет -
А он СКАЖЕТ ВЕСНОЙ заметьте ещё только скажет ,о том что ЛЕТОМ АЛИСА ПОЙМЁТ ЭТУ ПЕСНЮ ...Ну,возможно поймёт..ну тут такое..Вернее даже она ПРИ СЛУЧАЕ ПОДСТАВИТ - это значение правильное глагола ПОНИМАТЬ = ПОД СТОЙКА )))) Но тут пока я НЕОСИЛИЛ! ))))) И что же это за ПЕСНЯ?
А ПЕСНЯ называется - здесь двоеточие ,а именно стало быть - "ВОЗЬМИ ПЕРО и ЧЕРНИЛА И ЗАПИШИ" ..\
А ЭТО ТАК УЧИТЕЛЬ РАЗГОВАРИВАЕТ С ДЕТЬМИ В ШКОЛЕ ОСЕНЬЮ ПОСЛЕ ЛЕТА.))))))))))))))))))
И у меня есть мнение по этому вот поводу.Впрочем как всегда
ДА,это всё касается АЛИСЫ,но ей в ЗАЗЕРКАЛЬЕ уже больше 7 лет точно!! И значит она бы не так что б была заинтересована в этой загадке..
ЗНАЧИТ ЗАГАДКА НАПИСАНА РАНЕЕ ДЛЯ ТОЙ АЛИСЫ КОТОРАЯ ТОГДА ЕЩЁ НЕ БЫЛА В ШКОЛЕ,но в школу пойдёт..Она там не знает ещё ничего и весьма беззаботна .....
Ещё была написана по случаю какому-нибудь для стенгазеты до АЛИСЫ В СТРАНЕ ЧУДЕС )))Или во время)))И вставлена без изменений сюда..
Это вполне объяснимо,тем более что первые вот эти четыре строфы никак не коррелируются с дальнейшим текстом..Да,ОНИ МОГУТ БЫТЬ КЛЮЧОМ к дальнейшему тексту,а могут БЫТЬ САМИ ПО СЕБЕ!)))
Щас будет идиома.)))
Пишем пока на простой .,за неимением ГЕРБОВОЙ))))))))))))
Здесь практический смысл перевода оборота ЗАПИШИ в ПИШЕМ ЭТО НИЖЕ..
write down = ЗАПИСЫВАТЬ в
write it down - ПИСАТЬ ЭТО(его,её) НИЖЕ.
Как думаете - победим?)))))))))
На картинке. БУМАГА ЦВЕТА КРАФТ,какую использовали в ШКОЛЕ.ОНА ЖЕ ЛИСТ
-------------------------—
Перед разбором БОНУС.Если к примеру поставить последние слова в оригинале из каждой второй строки в предложение получим
---------------------------—
delight mean song down.
Что можно перевести как СИЯЙ СРЕДИ ПЕСНИ ВНИЗУ..Но тут игра слов
Есть down - внизу,пух.А есть dawn - ЗАРЯ
так что фраза звучит скорее так
СИЯЙ СРЕДИ ПЕСНИ НА ЗАРЕ.
-—
А ЕЩЁ БОНУС !))Если вы заметили ,слово understand не переведено ПРАВИЛЬНО..))
Это не просто так...Это слово буквально означает ПОД + СТАТЬ
ПОДСТАТЬ в английском,подразумевая ,что если ты встроишься то ты свой.!! Понятный!
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ!)))))
-----------------------------------------------
(1) Ну а как должно переводиться слово с корнем "СВЕТ" ... Ну никак не радость...Это сияние как бы изнутри..Звезды например.
(2) Он декламирует стихи в которых он поёт песню АЛИСЕ.
Напоминаю что все интрепации полного имени АЛИСЫ- Alice Pleasance Liddell - это прямые подмигивания КЭРРОЛЛА АЛИСЕ. В данном случае
и (1) DELIGHT это прямая отсылка к Pleasance - РАДОСТЬ,ВЕСЕЛЬЕ
(3)-(4) Игра слов со словом see..Вижу что вы не делаете..Если видишь - хорошее зрение.
(5) Истерика со словом MEAN
кратко значения слова казалось бы любые.
Это СРЕДНИЙ.ПЛОХОЙ,ИМЕЛ ВВИДУ,ПОСРЕДСТВЕННЫЙ,НАМЕРЕВАЛСЯ. и прочее...Труба
Но происходит это слово не то чтобы от СРЕДНИЙ ,хотя да, и
В случае формирования идиом где MEAN в значение всякого ПЛОХОГО,просто нужно подразумевать выражение ПОСРЕДСТВЕННЫЙ
В таком случае всё получается если комбинировать посредственный,непосредственный.опосредовано.
1.Намеревался подарить ей - непосредственно подарить ей
2.Предназначается для вас - непосредственно для вас
3.Намереваюсь то вокруг этого - непосредственно то вокруг этого
4.Это значит то - это непосредственно
5.Что всё это значит ? - что всё это нормально?
6.Скудная -посредственная
7.Иметь ввиду - непосредственно
8.Подходит - непосредственно
9.Средний - посредственный..ну срединный...
(6) Я пока оставлю это здесь На самом деле слово ВНИЗУ не переводится .Но что-то меня настораживает/
Лишь замечу ,что выражение БУРЫЙ ЛИСТ в английском само по себе означает бумагу,близкую к крафтовой,на такой и писали в основном по мелочи....Белую делать очень дорого и только для очень важных дел.Так что само по себе БУРЫЙ ЛИСТ уже перед носом у Алисы и никакой другой лист или тетрадь брать не надо,отсюда и ВОЗЬМИ чернила и перо и "ЗАПИШИ"..Лист брать не надо!!!!
(7) Обыгрывается ДО СВИДАНИЯ.В английском варианте ДО ДОЛГОГО..Следующий раз будет не скоро - можно и слова забыть
(8) игра слов Шалтая - Болтая выносит из себя.))))))))))))) Он так и сделает чуть позже,когда ............со стены.))))
ТОЛЬКО ДЛЯ ФАНАТОВ!!! Если вы пройдете по ссылке то увидите весь ужос.Попробуйте ради развлечения понапоставлять слово посредственно или непосредствеенно в разных формах....))Жду реакций)))
https://englsecrets.ru/vsyakaya-vsyachina/mnogoznachn..
А как у других?))))))))
-------------------------------------
Мой перевод
—-----------------------------------
Зимой ,когда белы поля
Я песнь спою , а ты сияй —
"-— Только я её не пою" ,- добавил он ,как бы объясняя.
"-— Я вижу,что ты не делаешь" ,- - сказала Алиса.
"-— Если ты можешь видеть пою я или нет ,то твои глаза острее чем у большинства." , - заметил ШАЛТАЙ-БОЛТАЙ сурово.Алиса притихла
Когда так зелен лес весной,
СКАЖУ я НЕПОСРЕДСТВЕННО
"Премного вам благодарна" ,- сказала Алиса
Там, в лете, дни длинны когда,
Поймёшь ты ПЕСНЮ без труда :
Там,в осени,когда лист бур
ПЕРО ВОЗЬМИ,ПИШИ ВНИЗУ!
" — Я,буду!!! Если смогу запомнить до свидания!" - сказала Алиса.
" — Тебе не нужно ПОХОДЯ производить замечания вроде этого" - сказал Шалтай-Болтай : " они неразумны и они ВЫКЛАДЫВАЮТ меня !
---------------------------------------
ПЕРЕВОД ДЕМУРОВОЙ и ОРЛОВСКОЙ
-------------------------------------------
— Что до стихов, — сказал Шалтай и торжественно поднял руку, — я тоже их читаю не хуже других. Если уж на то пошло…
— Ах, нет, пожалуйста, не надо, — торопливо сказала Алиса.
Но он не обратил на ее слова никакого внимания.
— Вещь, которую я сейчас прочитаю, — произнес он, — была написана специально для того, чтобы тебя развлечь.
Алиса поняла, что придется ей его выслушать. Она села и грустно сказала:
— Спасибо.
Зимой, когда белы поля,
Пою, соседей веселя.
— Это так только говорится, — объяснил Шалтай. — Конечно, я совсем не пою.
— Я вижу, — сказала Алиса.
— Если ты видишь, пою я или нет, значит, у тебя очень острое зрение, — ответил Шалтай.
Алиса промолчала.
Весной, когда растет трава,
Мои припомните слова.
— Постараюсь, — сказала Алиса.
А летом ночь короче дня,
И, может, ты поймешь меня.
Глубокой осенью в тиши
Возьми перо и запиши.
— Хорошо, — сказала Алиса. — Если только я к тому времени их не позабуду.
— А ты не можешь помолчать? — спросил Шалтай. — Несешь ерунду — только меня сбиваешь.
ЗЫ.Отлично обыграно,кстати, по Демуровски )) Взбиваешь-сбиваешь...)))
Зачот!)))
-------------------------------------
ПЕРЕВОД АЗОВА и ЩПКИНОЙ-КУПЕРНИК;;;
----------------------------------------
— Что касается стихов, ты должна знать,- сказал Ванька-Встанька, — я большой специалист по стихам. Я их превосходно декламирую, между прочим. Я тебе прочту сейчас один стишок.
— Маленький? — с надеждой сказала Алиса.
— Вовсе не маленький, а очень длинный стишок. Я называю его стишок, но мог бы назвать и стишина. Он тебе понравится, если ты его поймешь. А если не поймешь, так вовсе не важно, чтобы он тебе понравился.
Алиса вздохнула и приготовилась слушать.
Ванька-Встанька начал:
Когда поля в снегу зимой —
Пою тебе, друг милый мой.
— Только я не пою, — сказал Ванька-Встанька, — а сказываю.
— Я вижу, — сказала Алиса.
— Если ты видишь, как человек не поет, а сказывает, — сердито возразил Ванька-Встанька, — у тебя очень острое зрение.
Зеленой вешнею порою
Я песни смысл тебе открою.
— Благодарю вас, — сказала Алиса.
В дни лета, глядя на цветы,
Ее поймешь, быть может, ты.
Во мраке осени сыром
Ты запиши ее пером.
— Запишу, если не забуду до тех пор, — сказала Алиса.
— Молчи! — сказал Ванька-Встанька, — твои замечания выбивают меня из вдохновения.
Свидетельство о публикации №122102300577