Девушка из Ипанемы

(перевод песни "Garota de Ipanema": Яна Швейг)

Взор мой коснулся виденья,
Блаженство прекрасно -
О, дева-мгновенье
Над разумом властна,
Плывущая мимо,
Ты - морю сестра…

Золото тела – отрада,
Звезда Ипанемы,
Твой взмах, как награда,
Как сердце поэмы,
Волшебное диво…
Движений игра…

Ах, как же долго один я?
Ах, грусти полон я чистой?
Ах, красота так лучиста:
Свет дарует всему изобильный…
Делает страстным и сильным…

Ах, ты даже не знаешь:
Коснувшись чуть взглядом,
Вокруг оглянувшись, каким ты каскадом
Блаженства сияешь,
Мир тонет в любви…
Мир тонет в любви…

Ах, как же долго один я?
Ах, грусти полон я чистой?
Ах, красота так лучиста:
Свет дарует всему изобильный…
Делает страстным и сильным…

Ах, ты даже не знаешь:
Коснувшись чуть взглядом,
Вокруг оглянувшись, каким ты каскадом
Блаженства сияешь,
Мир тонет в любви…
Мир тонет в любви…

Мир тонет в любви…
Мир тонет в любви…

23.10.2022г.

Прообразом героини песни считается Элоиза Пинейру, в то время - 18-летняя девушка из элитного района у пляжа Ипанемы в Рио-де-Жанейро. Каждый день она проходила мимо популярного кафе "Велозу" (Veloso), где ею любовались постоянные посетители Морайс и Жобин. Иногда девушка даже заходила в бар, чтобы купить сигареты. И до того она нравилась Жобину, что вдохновила его на песню...

На фотографии Муза по имени Элоиза...

Рекомендую включить трек или минусовку и просто спеть эти стихи.


Рецензии