Сэмюэл Кольридж - Ответ на детский вопрос

ОТВЕТ НА ДЕТСКИЙ ВОПРОС

Ты спрашиваешь что мне птицы говорят? Так Коноплянка вторит Воробью,
Голубю Дрозд, все говорят: «Люблю, люблю!»
Зимой же все они молчат - ведь ветер так силён;
Что говорит? Не знаю, но… песню громкую выводит он.
Но стоит листьям выглянуть, взойти цветам, прийти теплу,
И пенье, и любовь вернутся снова вместе поутру.
И Жаворонок… тот так полон радости, любви,
Зелёные поля внизу, и голубеют небеса над ним,
Что он поёт… поёт… поёт… без остановки и среди ночи, и при свете дня:
«Люблю Любовь мою, Любовь любит меня.»

СЭМУЭЛ ТЕЙЛОР КОЛЬРИДЖ
Перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

Answer to a Child's Question

Do you ask what the birds say? The Sparrow, the Dove,
The Linnet and Thrush say, «I love and I love!»
In the winter they're silent -- the wind is so strong;
What it says, I don't know, but it sings a loud song.
But green leaves, and blossoms, and sunny warm weather,
And singing, and loving -- all come back together.
But the Lark is so brimful of gladness and love,
The green fields below him, the blue sky above,
That he sings, and he sings; and for ever sings he --
«I love my Love, and my Love loves me!»

Samuel Taylor Coleridge

ДАЛЕЕ

Томас Стернз Элиот - Рапсодия ветреной ночи
http://stihi.ru/2022/09/27/6578


Рецензии